Traducción al español (desde noviembre de 2009)
100.00%
100.00%

Noticias

Traducción del Tales of Vesperia por fin publicada

Publicado por PacoChan el

Quizá los más jóvenes no conozcáis acerca de esta traducción, pero los abueletes recordarán que hubo un tiempo en el que estuvimos trabajando en una traducción de un antiguo juego llamado Tales of Vesperia. Atari Ibérica, quien se encargaría de distribuir el juego en España, prometió que llegaría traducido en español. No obstante, al final no fue así, y muchos fans se vieron decepcionados, ya que era un juego muy esperado dentro de la saga Tales.

Y vamos nosotros, y un día decimos: «Eh, que lo vamos a traducir». Y claro, hubo mucha gente emocionada ante tal noticia. Empezamos con mucha ilusión, la cosa iba bien, pero a veces, cuando las cosas llevan mucho tiempo, se acaba aflojando la marcha, haciendo que el proyecto tarde aún más de lo esperado. Los fans que tanto ansiaban la traducción, empezaron a ver cómo les salían las canas y cómo sus hijos o nietos se graduaban en la universidad. Sin embargo, seguían sin poder jugar a tal ansiado juego en español. Obviamente la gente empezó a tener dudas acerca de qué pasaba. Y nos preguntaban, o nos daban ánimos, o nos decían cosas feas.

Pero todo lo que empieza, algún día acaba, y esa traducción POR FIN ya está disponible en su versión final para descargar desde https://tov.tales-tra.com Este es el resultado tras los cinco años que han pasado desde que empezamos.

Y esta es la historia. Así que esperamos que tanto jóvenes como no tan jóvenes que hayan estado esperando la traducción a lo largo de todo este tiempo, disfruten de este juego y de esta traducción al que tanto tiempo y amor le hemos dedicado.

Y una catástrofe ancestral para todos aquellos que nos dijeron cosas feas >:)
Y una catástrofe ancestral para todos aquellos que nos dijeron cosas feas >:)
0 Comentarios

Nueva versión de la traducción de Banjo-Kazooie

Publicado por PacoChan el

Tras cuatro años desde la salida de la primera versión, he aquí una actualización. ¿Por qué a estas alturas de la vida? Pues porque por fin he conseguido poner remedio a todas la protecciones que hacían imposible editar y traducir los menús. Han sido muchas horas de quebraderos de cabeza, pero por fin, Banjo-Kazooie está más en español que nunca.

Aparte de los menús, también se han hecho algunas correcciones por aquí y por allá, como por ejemplo la mejora de algunas rimas y arreglar ciertas incoherencias entre diálogos. Otro detalle interesante ha sido el poder quitar el menú de selección idioma, que quedaba redundante si el juego pasaba a tener un solo idioma.

Esperemos que os guste y no dudéis en comentar cualquier posible fallo. Podéis descargar el parche aquí.

¡Menús traducidos!
¡Menús traducidos!
¿Aún más menús traducidos?
¿Aún más menús traducidos?
¡Ay, que me da algo!
¡Ay, que me da algo!
0 Comentarios

Radiant Historia al español

Publicado por PacoChan el

Mientras soywiz corregía fallos de Tales of Vesperia, dos de los miembros del proyecto, Memnoch y Lia, decidieron embarcarse en la traducción de un RPG de Atlus para NDS, Radiant Historia, con la ayuda de Skye (programación) y Old Warrior (traducción).

¡Aquí podéis descargaros el parche!: https://rh.tales-tra.com

Os animamos a que os deis un buen paseo por toda la web. Encontraréis mucha información adicional y un magnífico vídeo que os narrará por todo lo que pasaron a lo largo del proyecto.

¡Que lo disfrutéis tanto como ellos han disfrutado traduciéndolo!

Radiant Historia Radiant Historia

0 Comentarios

Os traemos algunas novedades

Publicado por PacoChan el

Primero de todo, y aunque lo anunciamos un poco tarde, hemos acabado de subtitular el anime de Tales of Symphonia. A pesar de que costó bastante conseguir una RAW y una versión en inglés del capítulo, a mediados de Noviembre por fin llegamos al desenlace de esta aventura. Como siempre, podéis encontrar todo lo relacionado con anime en GNAC.

Tales of Symphonia
Tales of Symphonia

Y en otro orden de cosas, el Vesperia sigue avanzando. Para estar al día de la situación os recomendamos pasaros por el foro, que ahí vamos poniendo las cosas más o menos al día. Sin embargo, éste es un resumen de la situación:

  • Parcheador terminado. Tenemos un parcheador funcional al que aún le falta pulirle algunas cosillas.
  • Segundo testeo en proceso. Lia y Memnoch están dándole caña de nuevo al juego para encontrar todo tipo de fallo o detalle para que quede perfecto.
  • Disponemos de otra JTAG. PacoChan cuenta ahora con una Xbox 360 con JTAG, que junto con su capturadora HD, podrá ayudar testear y grabar vídeos con una calidad que ya quisiera un blu-ray.
  • Gráficos traducidos. Los distintos gráficos del juego ya están traducidos en su mayoría. Queda algún que otro tutorial de manejo de los menús para el que necesitábamos una capturadora para obtener capturas dichos menús ya traducidos.
  • Faltan los textos de batallas. Cuando podamos, nos pondremos con los textos que salen durante las batallas, como algunos tutoriales y conversaciones, ya que se hallan separados del resto.
Menú 1
Menú 1
Menú 2
Menú 2
0 Comentarios

No hemos muerto. ¿Quién ha dicho lo contrario?

Publicado por PacoChan el

Estamos recibiendo bastantes emails de gente interesada por la traducción del Tales of Vesperia, ya que hace un tiempecillo que no actualizamos el blog.

Pues os comento que la cosa marcha de fábula. Memnoch le ha estado pegando un testeo masivo al juego, y de hecho, ya se lo ha pasado. También ha ido haciendo montones de capturas a lo largo de toda su partida.

Y si os pasáis por el foro, podréis ver muchas más capturas junto con más detalles del proceso.

0 Comentarios

Ahora sí: hemos terminado de traducir Tales of Vesperia

Publicado por mrheston el

Las barritas llevaban unos días en el 92 % y no parecía que fueran avanzar, pero eso era porque en realidad correspondían al 100 % de la traducción. Si no surge nada extraño de aquí a unas semanas, ahora sí que podríamos decir con todo orgullo que hemos terminado de traducir el Tales of Vesperia.

A partir de este momento empieza la última fase del proyecto: el testeo de la traducción en consolas. Para eso, necesitamos que dos almas cándidas nos presten sendas Xbox 360 con JTAG durante un par de meses o tres. Una de ellas se ha de emplear en Barcelona y la otra en Mallorca, así que hacemos un llamamiento público a que alguien con una consola hackeada que no planee usar durante un tiempecito nos eche una mano con esto.

Si tienes una Xbox 360 con JTAG y te apetece prestárnosla durante dos o tres meses, envíanos un email a staff@tales-tra.com. Prometemos usarla para hacer el bien. Lógicamente será más cómodo si vives en Mallorca o Barcelona, porque podremos quedar en persona y evitarnos el envío, pero podemos buscar soluciones en cualquier otro caso.

El proceso consistirá en jugar el juego de arriba a abajo para encontrar y solucionar el mayor número de errores y discordancias posible. Cuanto antes consigamos las consolas antes podremos empezar a testear propiamente dicho, así que cruzamos los dedos porque la cosa llegue a buen puerto lo antes posible. ¡Gracias, amigos!

0 Comentarios

Un poco de puesta al día

Publicado por mrheston el

Vamos a animar esto, ¿no? Venga. Como podéis apreciar viendo la evolución de las barritas día a día, la traducción de Tales of Vesperia sigue adelante pasito a pasito, sin mayor novedad. El otro día soywiz estuvo probando su capturadora nueva y aprovechó para sacar unas cuantas imágenes de la traducción, que encontraréis a continuación. De vez en cuando juega retransmitiendo la partida vía Justin.tv, así que los que estéis interesados en verlo en vivo debéis seguirlo en Twitter, porque suele avisar ahí poco antes de ponerse manos a la obra.

El resto de capturas las tenéis en la ficha del proyecto pero andad con mucho cuidado porque hay spoilers como puños. Y bueno, como hemos insistido por activa y por pasiva, cuando terminemos de traducir y revisar tocará testear el juego in situ, así que aún nos queda bastante trabajo por hacer… ¡pero cada vez menos!

Por otro lado, hace unas semanas se hizo pública la traducción de Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon para Wii. Tales Translations no ha participado en este proyecto, pero tanto PacoChan como Klint han estado involucrados a nivel personal y estaría bien que los que estéis interesados os paséis a echar un ojo, porque me consta que el equipo ha hecho un trabajo estupendo.

Por último, y cambiando de tercio completamente, PacoChan ha montado junto a unos colegas Coins A Gogo, un blog de videojuegos que también deberías mirar; por mi parte, he abierto un subreddit en Reddit para hablar de videojuegos en español. El que tenga cuenta en Reddit lo apreciará, y el que no, pues nada.

¡Ah!, y seguidnos en Facebook y Twitter, que somos gente maja.

0 Comentarios

¡Pero qué ocurre con esas barras!

Publicado por mrheston el

Supongo que habréis visto que las barritas del proyecto han bajado al setenta por ciento de la noche a la mañana. Tranquilos, es algo que iba a ocurrir tarde o temprano.

*Soponcio*
*Soponcio*

Recordaréis que hace un tiempo dijimos que faltaban por extraer unos textos de los personajes no jugables, y que una vez traducidas las skits, los menús y el script principal eran los últimos textos que nos quedaban. Pues bien, ya los hemos extraído y añadido a ACME. Ahora las barritas no indican el porcentaje del script traducido (que por supuesto sigue estando al 100 %), sino el porcentaje global del proyecto a nivel de texto. Obviamente ahí no se incluye la edición gráfica, el testeo en consola, etc.

Así que una vez hecho esto, tras dos semanitas de descanso volvemos a calzarnos las botas de trabajo y nos ponemos manos a la obra. Como hemos dicho más de una vez, todavía hay trabajo para meses… pero tranquilos, que el tiempo vuela.

Por cierto, más de uno ha preguntado si la traducción será compatible con la versión de PS3 de Tales of Vesperia. Pues bien: no serán compatibles. Fundamentalmente porque son dos plataformas distintas, con maneras de funcionar diferentes, pero también porque la versión de PS3 contiene mucho texto que aún no está en inglés, y no queremos meternos en el follón de buscar gente que traduzca desde japonés.

Cuando terminemos y publiquemos la traducción para el Vesperia de Xbox 360 ya veremos lo que hacemos, pero por ahora así están las cosas.

Podéis seguirnos en Twitter o Facebook. Peores cosas se han visto.

0 Comentarios

¡Script principal de Tales of Vesperia traducido!

Publicado por mrheston el

Hoy hemos llegado al 100 % de la traducción del script principal de Tales of Vesperia. Es un hito muy importante porque el script es el conjunto de textos más largo y complicado de traducir del juego. A partir de ahora solo nos queda traducir unos cuantos textos de los personajes no jugables que todavía no están extraídos (que son bastantes, pero fáciles y rápidos de interpretar), y textos de batallas. En principio, en cuanto estén metidos en ACME los traduciremos en unas semanas si seguimos al ritmo actual. A esto hay que sumarle la revisión tanto de lo que falta del script como de todo lo que se traduzca después.

[caption id="attachment_1057" align="aligncenter" width="540" caption="Cien por cien. Cien por cien everywhere."][/caption]

Por otro lado, falta hacer la edición gráfica, es decir, modificar todos los sprites que incluyan texto: iconos, partes de menús, etc. No es complicado aunque sí trabajoso, especialmente si queremos que quede bien, pero está controlado.

Y por último, y esto lo más importante, nos queda hacer el testeo completo del juego in situ. Esto implica pasárselo de arriba a abajo varias veces entre varias personas, y debatir y solucionar todos los problemas que nos encontremos. Respecto a esto, es posible que tengamos que hacer alguna petición de Xboxes flasheadas próximamente para que podamos hacer este trabajo rápido y bien, en plan préstamo temporal de un par de consolas para los que no podemos modificar la nuestra. Ya volveremos a ello más adelante, pero ciudadanos de Mallorca y Barcelona: tenedlo en cuenta.

Así que, en definitiva, todavía nos queda mucho por hacer. No podemos decir una fecha de publicación concreta porque, siendo francos, aún queda demasiado, y no queremos que nos pase lo que pasó con el Destiny. Preferimos soltar la bomba cuando esté lista y nos evitamos enfados. Eso sí, os garantizo que la mayor parte del trabajo, con bastante diferencia, ya está terminado... y está quedando estupendo.

Podéis seguirnos en Twitter y en Facebook. No decimos muchas cosas, pero las que decimos no están mal.

0 Comentarios

Publicada la traducción de Tales of Destiny en español

Publicado por soywiz el

Han pasado ya tres años desde que nos organizásemos para hacer la traducción.

Con numerosas paradas en el proyecto y con diferentes problemas que impedían avanzar todo lo rápido que nos hubiese gustado, hemos llegado al final.

Anoche a las 00:00 hicimos pública la traducción de Tales of Destiny. Hicimos un pequeño evento donde nos juntamos todos los habituales del foro y la gente interesada en la traducción de Tales of Destiny y celebramos la salida. Y con una pequeña broma en el último momento, salió la traducción.

La parte técnica de la traducción ha sido especialmente puñetera. Así que tanto Pacochan como yo, hemos tenido diversión a raudales durante mucho tiempo.

Como en otras ocasiones, hemos preparado una web para la traducción no solo con el parcheador, sino con otras cosas interesantes como una FAQ o las guías de personajes, swordians y sidequests.

Así que nada, ¡a disfrutar jugando! :)

Tales of Destiny en español

0 Comentarios
‹ Noticias más antiguas

Proyectos

Equipo

soywiz / @wizillo
Programando compulsivamente
PacoChan / @pacochan88
Los Tales me ponen
mrheston / @mrheston
Marca reg.
Parsec
Observe everything, admire nothing
Kaene
Indeed
Memnoch
-
Tidus_20 / @tidus_20
Para reírme de ti
AleX_Magnus / @MindesEndian
It's not *******, it's Katsura!
Nanami / @kawaiinanami
Kawaii desu ne~
Klint
Holgazán compulsivo
Byron
It's a real burn, being right so often
Squallido / @squallido
A'Tuin nos observa
Marshmallow / @surrealitybytes
Habla más que duerme.
Googol
10¹⁰⁰
Xander_VJ / @Xander_VJ
Trotamundos profesional
Lia
Nipah~
Maz
Paradójica confusión
Reaper
Now you’re fucked