Noticias

Renovamos la web, porque somos unos vanidosos

Publicado por mrheston el

Hacía ya varios meses que queríamos cambiar el diseño de la página, porque empezaba a oler a rancio y viejuno, así que hemos aprovechado estas Navidades para ponernos manos a la obra. Le hemos metido un buen lavado de cara, y a pesar de que todavía la tenemos un poco a medias, porque faltan secciones por terminar y hacer un poco más de limpieza, le hemos añadido un par de novedades que creemos que están bastante bien.

En primer lugar, hemos puesto un MEGA destacado en la portada, que ahora mismo está ocupado por la traducción del Tales of Vesperia. Las barritas de la parte de abajo indican el estado de la traducción, y nos permite anunciar cosas que veréis nada más entrar. Iremos cambiando el contenido de ese apartado de la portada según queramos destacar unas cosas u otras, para que os enteréis de todo lo gordo de un vistazo.

En segundo lugar, hemos creado fichas para los proyectos, como esta. Las fichas no son más que recopilaciones de noticias e imágenes que hayamos publicado en la web sobre un proyecto (o tema) en concreto, junto a una pequeña descripción. Así está todo a mano, al margen, por supuesto, de las páginas independientes que podamos hacer para promocionarlos (como esta, que nos quedó reshulona total).

[caption id="attachment_370" align="aligncenter" width="540" caption="Is this real life?"][/caption]

En tercer y último lugar, nos hemos cargado las alertas por email. Hasta ahora se mandaban automáticamente los encabezados de los posts a todos los suscritos en cuanto publicábamos algo, pero realmente ocasionaba más inconvenientes que las ventajas que suponía. Quizá en un futuro volvamos a poner algo similar (aunque gestionado por Feedburner directamente), pero por ahora o visita directa, o feed.

Nuestra intención es empezar a actualizar mucho más a menudo el blog, para que no pasen temporadas de meses y meses en los que no demos señales de vida y luego lo hagamos todo de golpe. Después de todo, novedades hay casi cada semana, y alguno habrá a quien le interese.

Así que no hay mucho más que decir. Año nuevo, diseño moderno, ¡y a currar, que este país no se va a levantar solo!

0 Comentarios

Sobre la traducción de Tales of Vesperia

Publicado por Parsec el

Como sabéis, Tales of es una veterana serie de videojuegos muy famosa en Japón. Allí han tenido la oportunidad de disfrutar de una docena de títulos principales dentro de la franquicia, además de otros tantos remakes o spin-offs. Sin embargo, en Occidente, la posibilidad de jugar a estos juegos en cristiano ha sido bastante más limitada. En los Estados Unidos han salido unos cuantos, pero aquí, en español y de forma oficial, solo dos.

Cuando se anunció el siguiente Tales of, primero de esta nueva generación, parecía que soplaban nuevos aires. Tales of Vesperia iba a recibir un lanzamiento prácticamente simultáneo en América del Norte y Japón, y además por primera vez se doblarían las skits al inglés. Posteriormente se confirmó su lanzamiento en Europa, y todas las noticias que leíamos indicaban que vendría con el clásico multi-5: inglés, francés, alemán, español e italiano. Nadie esperaba que se doblaran las voces al español, pero todo indicaba que los textos sí vendrían traducidos a nuestro idioma.

Desde la distribuidora (Atari Ibérica hasta entonces, Namco Bandai Partners Ibérica a partir de poco después), la posición oficial se mantuvo imperturbable hasta unos días antes del lanzamiento, el pasado junio. De un día para otro todo cambió: el juego llegaría finalmente al mercado en versión multi-3, y los aficionados españoles e italianos nos comeríamos los mocos.

Siguieron unas semanas de mucha indignación en los foros en las que pudimos leer comentarios exaltados, observar el nacimiento de fútiles iniciativas e incluso a la propia distribuidora prometiendo un parche con la traducción en un futuro indeterminado.

Pero realmente, ¿qué ocurrió? ¿Por qué se columpió Atari de semejante manera? Bien, recientemente hemos podido contactar con algunas personas que trabajan en este mundillo de las localizaciones, y preguntando hemos sacado en claro lo siguiente:

En un principio, Namco Bandai contrató a un equipo en Japón para localizar el videojuego al español. Se informó a Atari de este hecho, y la distribuidora en estas tierras se quedó con esa idea. Sin embargo, más adelante, Namco Bandai cortó el presupuesto por el motivo que fuera, y las localizaciones al español e italiano se cancelaron; aún más, al parecer los japoneses olvidaron comentárselo a Atari, que siguió con la cantinela hasta que, ya con el juego prácticamente en las tiendas, descubrieron el pastel. De ahí que hasta el último día confirmaran a los medios que saldría en castellano cuando finalmente no fue así.

Uno se puede preguntar cómo es posible que no dijeran nada y que no le echaran la culpa de la situación a los de Namco, pero es bastante razonable: justo ese mes se anunció en la prensa la compra del 34% de la distribución de Atari en regiones PAL por parte de Namco Bandai Games. Como es lógico, no es muy buena idea echar mierda sobre tus nuevos socios.

En conclusión, el juego *sí* se iba a traducir y de hecho el trabajo estaba en marcha, pero por motivos económicos se canceló a mitad. Problemas de comunicación entre la desarrolladora y la distribuidora hicieron el resto. Cuatro meses después del lanzamiento, seguimos sin tener noticias del parche con la traducción y personalmente, viendo lo mal que ha vendido el juego ((Para que os hagáis una idea, las siguientes cifras son el número de gamertags registrados en España que han jugado por lo menos una vez a alguno de estos JRPG. Obviamente no es, por muchas y evidentes razones, el número de copias vendidas, pero sí sirve para observar cómo ha "penetrado" cada juego en el mercado español.

10652 Lost Odyssey
8884 Blue Dragon
5089 Eternal Sonata
2657 The Last Remnant
2393 Star Ocean 4
1556 Infinite Undiscovery
662 Tales of Vesperia

(Datos obtenidos de mygamercard.net).)), creo que las posibilidades de que ese parche acabe apareciendo son nulas.

Así pues, y afortunadamente para los amantes de estas lineales aventurillas orientales y que a la vez sean poseedores de una flamante y flasheada Xbox 360, hoy anunciamos de forma oficial lo que más o menos hemos dejado entrever durante el pasado mes:

¡Sí, lo vamos a traducir!

Hasta donde sabemos, será la primera traducción completa y a nivel mundial de un juego de la Xbox 360. No es la primera vez que nos metemos en un berenjenal así, porque la traducción del Tales of the Abyss no fue precisamente sencilla, pero en esta ocasión tenemos el aliciente de traducir un juego de la generación actual, que ya es algo. Y todo gracias a nuestro Dios de la ingeniería inversa, el señor Wiz.

Y justamente, dado que esta no es la primera vez que hacemos algo así (de hecho, es el cuarto Tales of con el que nos ponemos; de Tales of Destiny habrá noticias pronto), en esta ocasión hemos decidido optimizar todo lo posible el proceso de localización del juego, de manera que trabajemos de la forma "más profesional sin ser profesionales", una vez más, pero esta vez a un nivel superior.

Así que llevamos un par de semanas escribiendo recomendaciones a la traducción, protocolos a seguir, pactando listas de términos y en general, realizando todo el trabajo previo que una vez que esté "atado y bien atado" nos permitirá traducir y revisar con más calidad y ofrecer un "producto" del que podamos estar muy orgullosos.

Sin embargo, nos hemos dado cuenta de que para que nuestro parche de traducción pueda estar disponible en un periodo de tiempo razonable (menos de un año), necesitamos sangre fresca en el grupo. En el tiempo que llevamos en este mundillo del romhacking han cambiado muchas cosas para algunos de nuestros miembros: unos han empezado a trabajar, otros han comenzado estudios de postgrado y unos cuantos simplemente han perdido las ganas de hacer esta clase de cosas...

Por lo tanto, aprovechando que hoy anunciamos sin medias tintas el inicio de este nuevo proyecto, también convocamos un "proceso de selección" para fichar a unas cuantas personas que nos acompañen en esta aventura. Quizá pequemos de ingenuos, porque a fin de cuentas, la fantraducción de videojuegos es un hobby como otro cualquiera, y nosotros tampoco es que podamos ofrecer nada material a cambio. A lo sumo, risas en la zona privada de nuestro foro y la satisfacción de haber realizado un buen trabajo que quizá puedan disfrutar unas cuantas miles de personas.

En resumen, estamos buscando ocho traductores y cuatro revisores que reúnan las siguientes características:

  • Dominio del español
  • Buen nivel de inglés
  • Mucho tiempo libre y motivación
  • Tales of Vesperia terminado
  • Experiencia previa en traducciones

Si crees que tú o algún amigo tuyo reúne estas cualidades, escríbenos a staff@tales-tra.com, y cuéntanos en unas pocas líneas por qué te gustaría unirte a este proyecto, qué preferirías hacer (traducir o revisar), cuánto tiempo le podrías dedicar y si alguna vez has traducido algo. Si nos gusta lo que leemos, se te realizará una pequeña prueba de traducción y si todo va bien entrarías a formar parte del grupo.

La verdad es que todo esto puede sonar un poco lol, pero creemos que es necesario por lo menos intentar buscar a gente motivada y que valga. De esta manera tendremos una traducción muy cuidada, que ha sido siempre nuestro objetivo.

En cualquier caso, hoygancitos varios, absteneos de escribir, por favor.

0 Comentarios

¿Nos echa alguien una manita?

Publicado por mrheston el

Nos vendría bien la colaboración de alguna alma cándida con una Xbox 360 flasheada y el Tales of Vesperia original en su haber, y a la que no le importe quemar un par de dvds de doble capa con pocas expectativas de éxito. Estamos dando los primeros pasos en el hackeo del juego y aunque para hacer pruebas intensivamente ya tenemos una consola debug, queremos comprobar si los cambios en el juego se los comería sin quejarse una retail flasheada.

Si te viene bien y tienes ganas de hacer un par de pruebas y algún dvd virgen a mano, deja un comentario en este post con una dirección de contacto en el campo de email. ¡Gracias de antebrazo!

0 Comentarios

¡Y por fin se revela el misterio!

Publicado por PacoChan el

Pues como algunos han averiguado con la sutil y sencilla pista de la anterior noticia, sí, el proyecto de traducción secreto es...

Se trata de un proyecto mucho más pequeño que el Tales of the Abyss y el Tales of Eternia, por lo que se ha podido realizar en relativamente poco tiempo. Pero aun así es un juego que gana bastante traducido, sobre todo por los insultos de Kazooie y las rimas de Grunty.

¿Y os pensabais que simplemente diríamos de qué juego se trata y ya está, verdad? ¡Pues NO! Porque además...

¡El juego está totalmente traducido, revisado, y el parche ya disponible para descargar!

Y como de costumbre, el proceso de parcheo es el más sencillo posible. Simplemente hay que pulsar Parchear, elegir la rom, ¡y ya lo tendréis traducido y listo para jugar!

[gallery id="190"]

Podéis descargar el parcheador en la web: https://banjo.tales-tra.com/. Allí también encontraréis instrucciones, preguntas más frecuentes, más imágenes, vídeos, etc.

¡Así que esperemos que lo disfrutéis!

0 Comentarios

La traducción de N64 va viento en popa

Publicado por PacoChan el

Eso es, ya va quedando poco para terminar la traducción de este misterioso juego para que lo podáis jugar en español del bueno. Permaneced atentos durante las próximas semanas...

Espero que la traducción la disfrutéis tanto como el hombre de la foto...

0 Comentarios
‹ Noticias más antiguas Noticias más recientes ›

Proyectos

Proyectos [+18]

Más proyectos ›

Equipo

soywiz / @wizillo
Programando compulsivamente
PacoChan / @pacochan88
Los Tales me ponen
mrheston / @mrheston
Marca reg.
Parsec
Observe everything, admire nothing
Kaene
Indeed
Memnoch
-
Tidus_20 / @tidus_20
Para reírme de ti
AleX_Magnus / @MindesEndian
It's not *******, it's Katsura!
Nanami / @kawaiinanami
Kawaii desu ne~
Klint
Holgazán compulsivo
Byron
It's a real burn, being right so often
Squallido / @squallido
A'Tuin nos observa
Marshmallow / @surrealitybytes
Habla más que duerme.
Googol
10¹⁰⁰
Xander_VJ / @Xander_VJ
Trotamundos profesional
Lia
Nipah~
Maz
Paradójica confusión
Reaper
Now you’re fucked
Antiguos miembros ›