Publicado por
PacoChan
el
28 de Aug de 2007
Os presentamos dos nuevos vídeos en los que se puede ver el principio del Tales of the Abyss traducido al castellano. Evidentemente, aún hay algunas cosas en inglés, algún que otro fallo tipográfico, y cosas por el estilo, pero todo eso se irá arreglando poco a poco. Por ahora esto es simplemente un adelanto para poder ver en movimiento cómo va quedando la traducción.
0 Comentarios
Publicado por
mrheston
el
15 de Aug de 2007
En las últimas semanas las barritas de progreso de este post han avanzado más bien poco, y quizá haya dado la sensación de que estábamos dejando un poco de lado el TOA. La realidad es que esas barras sólo indican el progreso en la traducción del script, los objetos, las skits y poco más; el resto ???el hacking del juego, los menús, minijuegos, etc.??? no lo podemos cuantificar, y es en estos aspectos en los que nos hemos centrado estas semanas.
El frente en el que más hemos avanzado ha sido el romhacking. Soywiz ha logrado localizar y reprogramar las rutinas relacionadas con las fuentes, por lo que podremos utilizar los acentos y demás caracteres extraños que tiene nuestro idioma sin problemas. En este post del foro tenéis más información.
Además, ha probado a insertar los textos ya traducidos, y ha hecho unas cuantas capturas:
[gallery id="261"]
Las capturas son de testeo y no definitivas, así que ignorad cualquier error. Y de regalo, un vídeo de una skit:
0 Comentarios
Publicado por
mrheston
el
17 de Jul de 2007
Hemos sacado unas cuantas capturas de lo que llevamos traducido en Tales of Destiny. También hemos grabado un vídeo, que está detrás del salto.
[gallery id="275"]
0 Comentarios
Publicado por
mrheston
el
17 de Jul de 2007
Tales of Destiny tiene menos texto que Tales of the Abyss, pero no deja de ser un juego largo y cuya traducción requiere mucho esfuerzo. Es bastante similar a Tales of Eternia en ese aspecto, incluso más grande.
Este post servirá como indicador del estado de la traducción ((Puedes colocar las barras de estado en tu web utilizando las mismas rutas de imagen que las que están en esta página. No obstante, no olvides enlazarlas con este post para que cualquiera pueda enterarse de las novedades.)). Los contadores se actualizan en tiempo real, y conforme vayamos avanzando iremos informando.
En verde, la traducción; en azul, la validación.
Script principal
Es decir, los diálogos del juego. Está compuesto por 162 habitaciones, y 16.850 bloques de texto. Cada uno de esos bloques contiene entre una y cinco frases.
Otros
Además del script, el juego tiene habilidades, menús, gráficos y otros muchos apartados que poco a poco vamos traduciendo.
0 Comentarios
Publicado por
mrheston
el
9 de Jul de 2007
Ayer comenzamos la traducción del Tales of Destiny, segundo juego de la saga Tales of y publicado en Japón para PlayStation en diciembre de 1997. Podéis encontrar más información en Wikipedia.
Hemos creado un equipo independiente al de la traducción del Tales of the Abyss para que se encargue de ésta, y todavía no está cerrado. Estamos buscando voluntarios, así que si tienes tiempo libre, no tienes problemas con el inglés y conoces mínimamente el juego, pásate por este hilo del foro para que te conozcamos y valoremos si nos interesa abrirte las puertas del grupo.
Por otro lado, la traducción del Abyss sigue adelante, cada vez más rápido y mejor.
0 Comentarios
Publicado por
mrheston
el
16 de Jun de 2007
Hace ya más de seis meses que publicamos la traducción del Tales of Eternia, y ha llegado el momento de liberar las herramientas que utilizamos para hacerlo.
Todas están programadas por soywiz y PacoChan, excepto CD-Tool, que es de Pixel, y de la que hicimos una modificación que también adjuntamos.
Lo distribuimos todo bajo una licencia de Sentido Común™ (excepto CD-Tool que tiene su propia licencia):
- No nos hacemos responsables del contenido, ni de los posibles errores o daños colaterales que puedan provocar estas aplicaciones.
- Si modificas el código fuente o los archivos, citarás al autor original.
Respetando estos puntos, puedes hacer lo que quieras con las utilidades.
No obstante, no damos soporte para ellas de ninguna clase. Si eres programador/a, no deberías tener problemas para entender qué hace cada utilidad, y cómo funciona. Hemos metido prácticamente todo tal como lo teníamos nosotros, así que quizá haya cosas que no tengan mucho sentido a primera vista, pero confiamos en que no haya problemas al respecto.
Por lo demás, ya hay una traducción de cachondeo en marcha, así que os sugerimos que no empecéis otra, por no perder el tiempo. Sí estaría bien una traducción a catalán, vasco, gallego, fabla o cualquier otro idioma del país, o por supuesto, a cualquier otro idioma en el que no haya ya una traducción o un grupo trabajando en ella, sea de aquí o de cualquier otro lugar.
También pueden resultar útiles para ver cómo enfocar otras traducciones para otros juegos. Lo dejamos a vuestra disposición.
Descargar fuentes. Esperamos que os sean útiles.
0 Comentarios
Publicado por
mrheston
el
3 de Apr de 2007
Traducir Tales of the Abyss es un trabajo largo, muy largo. Calculamos que tiene aproximadamente 10 veces más texto que Tales of Eternia. Ahora mismo el equipo lo formamos seis diez personas, pero a pesar de todo tardaremos varios meses en terminar.
Este post servirá como indicador del estado de la traducción ((Puedes colocar las barras de estado en tu web utilizando las mismas rutas de imagen que las de esta página. No obstante, no olvides enlazarlas con este post para que cualquiera pueda enterarse de las novedades.)). Los contadores de cada una de las diferentes partes del proyecto se actualizan en tiempo real, y conforme vayamos empezando nuevas partes iremos añadiendo aquí nuevos contadores.
En verde, la traducción; en azul, la validación.
Script principal
O lo que es lo mismo, los diálogos del juego. Hay 37.000 bloques de texto, con entre una y tres frases cada uno.
Traducción de las skits
Las skits son pequeñas conversaciones opcionales que se encuentran a lo largo del juego. Hay 537 habitaciones de skits, y tienen de media unos 8-10 bloques de texto.
Diario de Luke
A lo largo del juego, Luke escribe un diario. Está compuesto por 113 habitaciones, y tiene mucho, mucho texto.
Objetos
Los objetos en Tales of the Abyss tienen descripciones asociadas a cada uno de ellos. Hay unos 600.
Otros
Estos son los principales frentes de la traducción que estamos llevando a cabo. Además, están las habilidades, las recetas y otros muchos textos que o son suficientemente reducidos como para no merecer estar en el recuento global, o que añadiremos en esta página más adelante.
0 Comentarios
Publicado por
mrheston
el
28 de Mar de 2007
Del mismo modo que en el Tales of Eternia podemos encontrar un modo debug que los chicos de Namco Tales Studio usaban para probar cosas mientras lo iban desarrollando, en el TOA también existe la posibilidad de ir haciendo el chorras por el mundo sin seguir la línea que nos va marcando el juego.
0 Comentarios
Publicado por
mrheston
el
26 de Mar de 2007
La he enlazado en el post anterior, pero aprovecho a ponerla directamente aquí para que nadie se la pierda.
0 Comentarios
Publicado por
mrheston
el
25 de Mar de 2007
Lo poco que llevamos traducido del Tales of the Abyss funciona perfectamente tanto en el emulador PCSX2 ("perfectamente" es un decir) como en la consola real. Soywiz ha grabado este vídeo para deleite de todos, en el que sale el menú principal, parte del menú de juego y la primera frase funcionando estupendamente.
También hemos subtitulado la intro, pero no aparece en el vídeo. En el próximo posiblemente lo mostremos. En cualquier caso, disculpad el pulso de Wiz, pero manejar la cámara y el mando a la vez es complicado. Propongo una campaña de donaciones para comprarle un trípode :D
0 Comentarios