Publicado por
mrheston
el
13 de Sep de 2010
Estos últimos días han sido de bastante actividad, y queremos aprovechar para informaros un poco de en qué estamos ahora mismo.
En primer lugar, el proyecto de traducción del Tales of Destiny ha dado un buen salto adelante. El parcheador está prácticamente terminado, y ahora estamos revisando los últimos detallitos. Ya falta bien poco.
En segundo, aprovechando el impulso del Destiny, soywiz ha estado trasteando con la Xbox nueva y ha avanzado mucho en cuanto al hackeo de Tales of Vesperia. Obviamente queda muchísimo por hacer, pero siempre es una alegría que vayan saliendo las cosas poco a poco.
Hemos creado un apartado en la web en la que hemos publicado algunas imágenes nuevas, y pequeñas notas sobre el proceso que ha llevado wiz a la hora de extraer las imágenes, etc. Quizá a alguien le sirva de inspiración o le resulte de utilidad los conceptos que utiliza, y así de paso lo tenemos por escrito para el futuro. En cualquier caso, creo que es muy interesante que podáis echar un ojo al proceso en sí aunque solo sea para comprobar la complejidad de estas cosas.
Más adelante, aprovecharemos Notas para poner las clásicas cosas que son demasiado importantes para Twitter o Facebook pero no lo suficiente como para publicarlas aquí.
Por último, hemos añadido a las barritas de estado que se pueden encontrar en esta web un contador numérico, para que sea más fácil seguir nuestro ritmo de traducción (que va muy bien, por cierto). Ahora las barritas se actualizan en tiempo real, por otro lado. En el caso del Vesperia, eso sí, el porcentaje es el del script (sin incluir el resto de los textos). Como por ahora estamos centrados en esa parte, no pasa nada por dejar el resto de lado.
Las barritas las podéis ver tanto en la portada (en este momento están las del Vesperia, arriba) como en las páginas de los proyectos.
0 Comentarios
Publicado por
mrheston
el
27 de Aug de 2010
Estamos buscando una consola Xbox 360 con el JTAG ya hecho y que esté en buen estado para que soywiz pueda hacer pruebas para el hackeo de Tales of Vesperia sin tener que grabar DVDs uno tras otro. No importa que sea Xenon o que venga a pelo, pero es preferible que tenga el JTAG ya hecho.
Podemos pagar hasta 220 ??? con gastos de envío incluidos, dependiendo del estado y el modelo. Si fuera para recoger en Valencia, mejor que mejor.
Si tienes una consola que quieras vender, mándale un email a, responde en este hilo del foro o responde a este anuncio en EOL. ¡Gracias!
Tales of Destiny
Antes del verano anunciamos que publicaríamos el parche con la traducción de Tales of Destiny a mediados de julio; obviamente no ha sido así, y la fecha se pospone indefinidamente. La traducción está terminada desde hace tiempo, y también está revisada y está montada la web, pero todavía no está listo el programa parcheador propiamente dicho.
Este parcheador, que es una de las piezas claves del proyecto, es labor exclusiva de soywiz; hasta que no pueda ponerse manos a la obra con todas las de la ley, la cosa seguirá en pausa. Este verano ha sido muy movido para él, y es perfectamente comprensible que no haya encontrado el momento de ponerse con este tema, porque no olvidemos que esto es una afición y que, como tal, está muy por debajo de cosas como el trabajo, la familia, etc.
Creo que después de haber sacado adelante proyectos como las traducciones del Eternia y el Abyss, y películas y series, que esto se retrase es algo que nos vais a tener que perdonar. Y además creo que llegados a este punto, después de tantos años, que la traducción del Destiny salga antes o después es bastante irrelevante.
En fin, disculpad la tardanza pero paciencia, que esto está apuntito.
0 Comentarios
Publicado por
PacoChan
el
15 de Jul de 2010
Mientras tenemos un par de grupos dedicados a nuestros dos principales proyectos actuales, el Tales of Destiny y el Tales of Vesperia, hemos formado otro grupillo con gente que no tenía nada que hacer y hemos empezado a toquetear el...
Así es, muchachada. Nos vamos a poner a darle caña a medida que el grupo que lo está traduciendo al inglés vaya avanzando. Podéis ir viendo unos pequeños avances aquí y aquí.
Mientras tanto, nuestro ejército de ardillas sigue con el Destiny. Sabemos que dijimos que estaría listo a mediados de julio. ¡Pero no dijimos de qué año... JI, JA, JO, JU! Ahora en serio. Entre las movidillas que hubo con el servidor hace unas semanas, donde tenemos alojados los textos, y que hemos tenido que hacer algunos ajustes para que el juego luzca lo mejor posible, se nos han fastidiado un poco los planes. Pero no os preocupéis, la espera valdrá la pena. Sentimos las molestias.
0 Comentarios
Publicado por
mrheston
el
26 de Jun de 2010
Como parte del proyecto de traducción de Tales of Vesperia, estos días hemos estado traduciendo la película Tales of Vesperia: The First Strike aprovechando que salió a la venta hace unas semanas en Blu-ray en Japón. Utilizando un ripeo nuestro, hemos empleado los términos y la idiosincrasia propia de cada personaje con la que estamos traduciendo el juego original.
La película transcurre unos pocos años antes del inicio del juego, y cuenta las vivencias de Yuri y Flynn en su primer destino como Caballeros Imperiales. Estos dos amigos de la infancia descubrirán lo peligroso que puede llegar a ser el mundo fuera de una barrera blastia y, cada uno desde su punto de vista, lucharán por proteger aquello que consideran importante. Reencontraremos viejos conocidos, y destaparemos nuevos secretos de este mundo creado por Namco Bandai.
Por ser precuela, la película está en cierto modo a salvo de espoilers gordos del juego; a pesar de todo recomendamos utilizar la cabeza un poco antes de verla si no has jugado a Tales of Vesperia aún: si eres de esos a los que cualquier espoiler, por pequeño que sea, les jode en el alma, espera a terminar el juego antes de verla; si por el contrario estas cosas te las tomas con más calma, pues adelante.
[gallery id="603"]
La resolución es de 1920x1080 píxeles, el vídeo está comprimido con x264 a 5.000 kbps y el audio con AC-3 5.1 a 640 kbps, utilizando un contenedor Matroska. Pesa cerca de cuatro gigas y medio, pero se ve de lujo. Los subtítulos son flotantes y, ya que estamos, la tipografía es Amerigo de Bitstream (la misma que utiliza el juego).
Puedes descargar Tales of Vesperia: The First Strike desde GNAC, el tracker que utilizamos para estas cosas.
Actualización 28/06/10: Hemos subido la película a Megaupload en cinco partes. Añadimos también un sexto enlace con la secuencia de créditos alternativa, que es la única pista de vídeo adicional del Blu-ray que tiene un mínimo de interés. Secuencia ripeada a 1080p y con el mismo bitrate que la peli.
Primera parte, segunda parte, tercera parte, cuarta parte, quinta parte, créditos alternativos.
¡Que la disfrutéis!
0 Comentarios
Publicado por
Parsec
el
1 de May de 2010
El proyecto de traducción de Tales of Destiny va a cumplir tres años en unos meses, y aunque parezca mentira, sigue vivo. Sin embargo, hace muchísimo tiempo que no publicamos ninguna noticia al respecto.
A lo largo de esta aventurilla hemos tenido varios periodos de inactividad que se han ido intercalando con los prolongados esfuerzos de traducción y revisión, y que explican la demora en la publicación del parche. Actualmente el juego está completamente traducido y revisado, y sólo falta finiquitar algunos detalles concernientes al hackeo. Una vez que se resuelvan, nos quedará completar la fase de testeo.
Dado que ahora nos encontramos en una etapa de frenética actividad para el grupo, en la que el resto de los proyectos avanzan fenomenalmente, hemos decidido aprovechar el tirón y terminar con éste de una vez. Por lo tanto, este verano, a mediados de julio, liberaremos el parche con la traducción.
Así que, salvo holocausto caníbal, zombi o nuclear, durante las próximas vacaciones veraniegas podréis disfrutar de la aventura de Stahn y sus amigos completamente en español.
0 Comentarios
Publicado por
mrheston
el
8 de Apr de 2010
Mientras vamos avanzando pasito a pasito en la traducción del script principal del Tales of Vesperia, ultimamos detalles del Destiny y retomamos la traducción del Yakusoku (con un par de incorporaciones nuevas al equipo, fuck yeah), hemos sacado un rato para recompilar el fansubeo que hizo PacoChan en su día del anime de Tales of Symphonia, aprovechando que se está emitiendo la segunda parte de la historia.
En el tracker que tenemos montado para estas cosas podéis encontrar la saga de Sylvarant (episodios 1-4) y el primer capítulo de la saga de Tethe'alla (hasta episodio 8), y la intención es ir sacándolo al día, respetando la traducción oficial del juego y blablablao. Os sugerimos que sigáis nuestra cuenta en Twitter u os hagáis fans del grupo en Facebook, además de entrar periódicamente en GNAC para enteraros al momento de los siguientes lanzamientos.
0 Comentarios
Publicado por
mrheston
el
27 de Mar de 2010
En estas últimas semanas el proyecto de traducción de Tales of Vesperia ha estado un poco parado ((Aunque hemos aprovechado para terminar de subtitular el anime de Tales of the Abyss, aprovecho para recordar. También hemos terminado las skits y revisado casi todo el misc. por segunda vez.)), a la espera de que soywiz pudiera extraer y preparar el script principal del juego, así que nos llena de orgullo y satisfacción anunciar que las dificultades se han superado y que ya hemos comenzado a traducir los textos.
[caption id="attachment_556" align="aligncenter" width="540" caption="Success."][/caption]
De esta manera, metemos pie y medio en la cuarta fase de nuestro plan de cinco pasos, con la esperanza de que no nos lleve más de unos pocos meses. Como referencia, traducir el script principal de Tales of the Abyss nos costó aproximadamente cinco meses, aunque también es verdad que había más texto y éramos menos personas. Revisarlo nos llevó un par de meses o tres más.
El script principal de Tales of Vesperia está dividido en 19.615 celdas (o bloques de texto) que dan lugar a unas 225.000 palabras, y que en ACME ocupan exactamente 999 habitaciones. A esto habría que sumar los textos misceláneos y las skits, que ya tenemos traducidos, pero en cualquier caso es evidente que este juego tiene mucho texto.
Podéis seguir los avances en esta fase gracias a estas sensacionales barritas actualizadas en tiempo real:
0 Comentarios
Publicado por
mrheston
el
10 de Mar de 2010
Había pasado casi un año desde que subimos por última vez capítulos de Tales of the Abyss a nuestro fabuloso tracker para estas cosas, pero hemos superado la perrería y nos hemos sobrepuesto a las adversidades, y por fin podemos dar por cerrado este asunto.
El motivo por el que hemos tardado tanto es el de siempre: la traducción y revisión estaba hecha desde el primer día, pero editar y comprimir es una labor pesada y que chupa mucho tiempo, así que llegó un momento en el que la inercia de los primeros capítulos se acabó y la cosa se quedó parada. Además, el tiempo que podíamos dedicar a esto se redujo radicalmente para casi todos nosotros (por trabajo, etc.) así que hasta que PacoChan no ha vuelto a coger las fuerzas necesarias para dar un último empujón al proyecto, no nos lo hemos quitado de encima.
¡Pero ya está!, y eso es lo importante. Muchas gracias a Kaene, a Nanami, PacoChan, Parsec, soywiz y en general a todos los que han participado en esto. Por supuesto, no aspiramos a que los que empezaron viendo la serie con nosotros hayan esperado hasta ahora para terminarla (especialmente porque hay versiones estupendas que ha hecho otra gente, como Anime Underground, RedLineSP o Friki no Fansub), pero siempre habrá gente dispuesta a empezar a verla, y para ellos la nuestra será una opción más.
Puedes descargar los capítulos desde gnac.tales-tra.com. Los torrents están puestos con webseed, así que aunque no haya nadie compartiendo activamente, el servidor actuará como seed.
0 Comentarios
Publicado por
mrheston
el
15 de Feb de 2010
El otro día avisaba Parsec en Twitter de que la segunda fase de nuestro diabólico plan de cinco fases estaba a puntito de caramelo; hoy la damos oficialmente por superada. Las barras de traducción y revisión están un poco por encima del 71%, pero así van a permanecer puesto que el treinta por ciento restante consiste en textos debug y mucha morralla que no hace falta traducir. Para muestra, un par de capturas:
[caption id="attachment_417" align="aligncenter" width="540" caption="Localizaciones debug"][/caption]
[caption id="attachment_418" align="aligncenter" width="540" caption="Eventos y cosas raras"][/caption]
Como veis, es texto que no llega a aparecer en el juego así que lo dejaremos tal cual si las circunstancias no exigen lo contrario.
Tercera fase
La siguiente fase, como decíamos el otro día, consiste en la traducción y la revisión de las skits del juego. La versión para Xbox 360 de Tales of Vesperia consta de 432 skits; para que os sirva de referencia, Tales of the Abyss tenía 540.
Como en el caso de los textos misceláneos, podéis seguir el estado de la traducción y la revisión de las skits a través de estas estupendas barritas conectadas a través de los intertubos directamente con ACME:
¡HA! No es que la barra verde esté rota, es que ya tenemos las skits traducidas. Los besos, abrazos, loas y alabanzas se las podéis dedicar directamente a Xander_VJ, que ya había comenzado a traducirlas incluso antes de que planteásemos el proyecto en Tales Translations. Gracias a eso esta fase está yendo veloz como el viento.
Ahora mismo estamos en proceso de revisión, y tenemos la intención de que no nos lleve más de un mes para acometer lo antes posible la cuarta y más mortífera fase: la traducción y revisión del script principal. Pero no empecemos a chuparnos las pollas todavía, que aquí aún hay trabajo por hacer.
0 Comentarios
Publicado por
mrheston
el
21 de Jan de 2010
A pesar de que creamos la cuenta en octubre de 2007 para celebrar que habíamos terminado de traducir el Tales of the Abyss, no hemos empezado a twittear seriamente con @talestra hasta hace unos pocos días. Nuestro plan es seguir con ello, así que partir de ahora lo utilizaremos para lo que se utiliza Twitter: soltar chorradas a menudo, poner enlaces interesantes algunas veces, y muy, muy de vez en cuando, publicar alguna cosa realmente digna.
Si sois usuarios de Twitter no dudéis en seguirnos, porque a pesar de que todo lo importante lo publicaremos también aquí, hay muchas cosas del día a día que por sí solas no merecen un post, pero que sí tienen cabida en ese fascinante mundo de inmediata insustancialidad.
¡SIGLO XXI, ALLÁ VAMOS!
0 Comentarios