Comenzamos a traducir el script principal de Tales of Vesperia
En estas últimas semanas el proyecto de traducción de Tales of Vesperia ha estado un poco parado ((Aunque hemos aprovechado para terminar de subtitular el anime de Tales of the Abyss, aprovecho para recordar. También hemos terminado las skits y revisado casi todo el misc. por segunda vez.)), a la espera de que soywiz pudiera extraer y preparar el script principal del juego, así que nos llena de orgullo y satisfacción anunciar que las dificultades se han superado y que ya hemos comenzado a traducir los textos.

Success.
De esta manera, metemos pie y medio en la cuarta fase de nuestro plan de cinco pasos, con la esperanza de que no nos lleve más de unos pocos meses. Como referencia, traducir el script principal de Tales of the Abyss nos costó aproximadamente cinco meses, aunque también es verdad que había más texto y éramos menos personas. Revisarlo nos llevó un par de meses o tres más.
El script principal de Tales of Vesperia está dividido en 19.615 celdas (o bloques de texto) que dan lugar a unas 225.000 palabras, y que en ACME ocupan exactamente 999 habitaciones. A esto habría que sumar los textos misceláneos y las skits, que ya tenemos traducidos, pero en cualquier caso es evidente que este juego tiene mucho texto.
Podéis seguir los avances en esta fase gracias a estas sensacionales barritas actualizadas en tiempo real:


Por ahora hay 73 comentarios
No hay forma posible de agradecer, deberiais poner un boton de donaciones paypal, porque madre mia, sois los mejores, y vais a traducir un juego que verdaderamente hace falta, y llena mi triplete de eternal sonata + star ocean + tales of vesperia de juegazos de esta generación. Vamos, que muchisimas gracias por esforzaros a hacer la traducción.
isaac 27 de marzo de 2010
¡Maldición!… Parece que se adelantaron en las felicitaciones. Mi enhorabuena a todo el equipo y especialmente a soywiz por haber superado semejante escollo.
Ahora ya “solo” queda terminar la historia principal y empezar los testeos para corregir los eventuales fallos que puedan haber.
No os preocupéis por el tiempo que tardéis (bueno… no mucho xD), lo importante es que todo salga bien al final.
Mandrake 27 de marzo de 2010
De poder, editaría mi mensaje anterior para agradeceros la atención que habéis tenido para conmigo en vuestro twitter.
Y como siempre, desearos de nuevo ánimos y, si necesitáis un ayudante en el testeo, solo pedidlo (aunque estoy cambiando mi antiguo correo por lo que, de solicitarlo, me pondré en contacto con vosotros )
Muchas gracias de nuevo y, como dicen en Humor Amarillo… ¡Al turrón!
Mandrake 27 de marzo de 2010
Definitivamente son los mejores, yo no he jugado al Vesperia pero sé el esfuerzo titánico que hay que tener para cargarse tantos scripts al hombro. Enhorabuena y continuen así muchachos :).
Realmente se merecen unas felicitaciones por el trabajo que están realizando, solo por hacer un bien general,realmente se han ganado mi admiración y les deseo mucha suerte en lo que queda de proyecto para que salga adelante sin problemas.
Animo y sigan así de bien como hasta ahora =).
Saludos
Jorge 31 de marzo de 2010
Parece que esta fase está costando, ¿es la influencia de las vacaciones o la gran cantidad de texto? ¿Qué porcentaje (aproximado) es el script principal con respecto al total?
¡No os desaniméis, a darle caña!
Mandrake 1 de abril de 2010
Excelente noticia..ya falta poco para esto sea una relidad y podamos disfrutar el titulo de manera completa…ojala esto les haga ver a los de namco que debieron haberlo hecho desde el principio y que para las proximas entregas no se hagan los locos.
Una duda no me deja dormir…¿EL parche sera compatible para ambas versiones del juego NTSC y PAL o sera Region Free?,otra duda ¿si ya llevo avanzada una partida del juego una vez que se instale el parche se podria seguir esa partida y el juego cambiaria a español, o tendre que iniciar una nueva partida para poder disfrutar de los textos en español?
Saludos y de nuevo gracias, si no fuera por ustedes nada de esto seria realidad.
David 3 de abril de 2010
MUCHAS GRACIAS!!! No hay palabras para expresar la gratitud de vuestro trabajo que permitirá disfrutar en castellano el mejor jrpg de está generación.
Pedro 6 de abril de 2010
Ánimo gente, que vosotros podéis. Deseandito que estoy de que salga =)
Thank you very much.
bonobus 6 de abril de 2010
Venga gente, un esfuerzo mas que ya queda poco para terminar el proyecto xD
frrankie 7 de abril de 2010
No se de verdad como agradecer vuestro trabajo, sois unos máquinas. Ánimo y por todas, solo espero que haya alguna forma de poder disfrutar de vuestro esfuerzo ya que no tengo la 360 flasheada, pero haré lo que sea por poder pasarme este peazo juego con el fruto de vuestro trabajo.
Mithos 7 de abril de 2010
Bien bien. parece que ya se está empezando con la revisión, y esa barra está subiendo a buen ritmo ultimamente, seguid asi y pronto finiquitaréis esta parte :)
Mandrake 14 de abril de 2010
Ohhh…. exelente trabajo y gracias por hacerlo, no puedo esperar a probarlo xD
Una pregunta, esté juego tendra una version “undub”, esa que tiene vocesillas y eso en japones? solo es una curiosidad xD
En fin, echenle ganas, y grax.
chau
TalesGamer 16 de abril de 2010
Pues, que yo sepa, todavía no han comentado nada de una posible versión “undub”, así que de momento solo queda especular…
Mandrake 16 de abril de 2010
El juego todavia no lo he probado puesto que me entere de que lo hivan a traducir un grupo de fans y preferi esperar y despues de 2 meses sin pasarme para ver como hivan, me dio cuenta que ya estan en la fase 4 y que queda menos :O
Ya queda menos para poder probar este juego :D
Mil gracias y no digo nada mas porque seria imposible expresar con otras palabras mi gratitud
Agoney 17 de abril de 2010
¿Sucede algo? Últimamente la barra no avanza nada,¿está todo bien por ahí?
Mandrake 22 de abril de 2010
Hubo un cambio de servidor y ahora acme no actualiza los porcentajes xD. Llevamos unos días así, me imagino que en realidad rondará el 9%. Wiz le echará un vistazo cuando pueda. No drama.
Sí, me da que un “poco” menos de ese 9%, en concreto sólo 0.65 más de lo que ponia antes, pero bienvenido sea :P
Mandrake 22 de abril de 2010
Vaya que ustedes son sorprendentes, qué guay!, espero con ansias el proyecto finalizado ya que me encanta este juego!. Gracias por el esfuerzo que hacen ! y go,go!.
Estelle 23 de abril de 2010
Animo chicos que ya va quedando menos, un mes o dos y ya estareis en la ultima fase!!
Soth 27 de abril de 2010
Venga venga, a darle un poco de caña a esto, ¡no me obliguéis a coger mi látigo de dar ánimos!
Por cierto, ¿habéis pensado poner en el foro algo para hacer esto un poco mas dinámico? Algun tema donde diga qué habéis hecho en cada día o algo así, plan “Hoy XX/YY hemos terminado de traducir las escenas de la primera ciudad” o algo similar.
Y por último, dado vuestro conocimiento del inglés y del juego, ¿tenéis pensado crear/traducir alguna guía de objetivos secundarios como la del Tales of Abyss, así como posibles zonas interesantes o ayudas?
Mandrake 7 de mayo de 2010
Pues la fase de reclutamiento ya se cerró hace mucho, pero si pones tus datos, nivel de inglés y correo quizás te puedan decir algo, o regístrate en el foro y pon el mensaje ahí, aunque debo decir que tu mensaje, sin mayúsculas, puntos, comas y tildes no inspira en absoluto confianza.
Aún así, suerte.
Mandrake 9 de mayo de 2010
Bien bien… ya os vais acercando al primer cuarto del porcentaje, ¡a darle caña que pronto estaremos en verano y es un buen momento para testearlo!
PD: Se agradecería un poco de vidilla por aquí :)
Mandrake 24 de mayo de 2010
Es que tampoco hay mucho que contar; es un asunto de muchos meses, y bueno, vamos avanzando. Hasta que no haya nada reseñable esto es pura rutina.
También es verdad… ¿y parece que los revisores están un poco vagos, no? ¿O es que también están traduciendo?
Una preg, ¿qué porcentaje de texto es el script principal en comparación con el resto de textos? (misceláneos, skits….)
Mandrake 25 de mayo de 2010
¡Dios! Pues sí que es una pequeña, minúscula, despreciable e irrelevante cantidad de los textos totales…
¿Habéis pensado en hacer una 2º prueba de traductores, para reducir el tiempo necesario? Siempre que no disminuya el resultado final, claro está, ¿o es muy problemático o tedioso?
Una cosa que me molesta es que la gente apenas se pasa por la página, menos aún expresan su opinión y, al final, parece que el crédito se lo llevan aquellos que distribuyen la traducción en vagos, taringa o web similares.
Bueno…hagais lo que hagais, aún queda un buen trecho, así que ánimo ;)
Mandrake 25 de mayo de 2010
Ya, lo de Taringa es algo que ocurre pero qué se le va a hacer. Ya nos cuidamos muy mucho de que nuestro nombre salga antes o después en el juego traducido, así que la gente que haga lo que quiera, porque cualquier apropiación cae por su propio peso en cuanto se mete el juego xd
mis mas sinceras felicitaciones y apoyo a todos los que estáis haciendo por este descomunal esfuerzo de la traducción de este gran juego que anhelo poder jugar en la lengua de cervantes seguid así chicos y ánimo.
adri 28 de mayo de 2010
Una pregunta, supongo que buena parte de los traductores son universitarios, ¿no? Porque estos dias la cosa va lenta, y no me extrañaría que estén estudiando.
Si no es así, sacad el látigo y azotadles, para que vueltan a la tarea.
Bueno, ya en serios, ¿cómo van los ánimos por ahí?
Mandrake 1 de junio de 2010
yo también iba a preguntar algo como Mandrake ha dicho, parece quedarse atascado en el 25%
isaac 2 de junio de 2010
Así me gusta, a este ritmo esto está finiquitado en un breve espacio de tiempo, ¡seguid así!
Vaya que le estáis dando a la tradución, se nota que va llegando el verano ;)
Mandrake 4 de junio de 2010
Seguid así, yo y muchos le estamos inmensamente agradecidos por el tiempo y esfuerzo que le ponen, son los mejores.
Alvaro 9 de junio de 2010
¿Me estoy volviendo loco o han desaparecido las barras? ¿Ha sucedido algo? (Dado que ayer la página daba errores)
Mandrake 9 de junio de 2010
Woaaa seguid asi espero poder jugar pronto en español.
solo una question el parche sera aplicable a cosnolas normales o solo con JTAG?
@Mandrake Ayer hubo problemas con el servidor (los proveedores del servicio se encargaron de solucionarlo), así que la página dio errores durante varias horas. Por otro lado, Wiz cambió ACME de servidor y hasta que cambiamos las DNS y se propagaron adecuadamente, no se veían las barritas. En principio ya está todo bien.
@Doumekxkai En la versión final no te sabría decir, pero las pruebas que hemos hecho han sido en consolas sin JTAG, que yo sepa, y funcionaba.
Yo ya lo espero como regalo de reyes,asi no me impaciento tanto,una vez mas gracias x vuestro trabajo desinteresado
jorge 10 de junio de 2010
Ok gracias, era solo por saber si tendría que grabar el backup de nuevo o podría usarlo directamente des de HDD con JTAG, pero como que dices que por disco funciona por JTAG funcionara también ^^
espero ansioso la traducción
hola doumekxkai,lo mas lógico será que al igual que el habyss de ps2 se aplique el parche a la iso y esta se pase a un dvd para jugarlo en la 360.lo que tengo una duda es si al igual que con el otro tales de ps2 saldrá una versión undub o no(personalmente el doblaje japonés es insuperable),xk la canción de la intro versión pal era horrible cantada en inglés.
adri 11 de junio de 2010
hola buen dia =P, primero q nada felicitaciones por el trabajo y todas las ganas q le ponen, es de admirar…
solo queria saber si habia noticias de la version de PS3 porque por ahora esta en JAP el juego y es una lastima…=(
salu2 y abrazos =D
Mathias 12 de junio de 2010
He conseguido la versión Undub americana, para usuarios del jtag, si tambien sirve para esta versión seria una autentica pasada, pues el tales of the abyss le tengo asi gracias a vosotros en completo español y puf es uno de mis juegos favoritos, no puedo parar de dar las gracias, pues gracias a vosotros conoci esta estupenda saga.
De paso otra pregunta ¿Sacareis otra versión de la tradu de Abyss? Pues cuando salio, se dijo que quizas sacariais una nueva versión, y ya a pasado tiempo, lo digo porque quiero rejugarmelo, y la backup se me estropeo y no funciona correctamente.
Saludos y insisto, muchisisisisismas gracias.
Gromber 13 de junio de 2010
Buenaas, jugué muchisimas traducciones vuestras y la verdad… solo me queda decir ¡QUE OS ADORO! xDDD sois geniales, ojala existiese más gente así en el planeta T-T (ains que me emociono.) Bueno pues nada al final queda decir lo que todo el mundo ya os dice, seguid adelante con animo y a hacerme disfrutar de otra traducción más, por que en serio, las disfruto como un enano ¡Os compraria una piruleta a cada uno! (Si, soy un poco racano) xD en fin, pues nada animo con la traducción de Tales of Vesperia, no importa el tiempo que os lleve pero espero que la acabeis, me gustaria disfrutarla tanto como las otras, por que gracias a vosotros soy feliz xD
!Arigatoou! Teneis todo mi respeto y admiración, por si no estaba claro (Que creo que sí.)
xD
Rune 16 de junio de 2010
¿Otra vez se ha jorobado el servicio o son los exámenes y obligaciones de los traductores? Que la barra lleva tiempo ya sin moverse.
Si es lo segundo, ànimo ; )
Mandrake 17 de junio de 2010
Muchas gracias equipo!!, no conozco personas tan trabajadoras y altruistas como vosotros. Animo que somos muchos los que estamos deseando que este terminada esta traducción y así disfrutar como se merece de este gran juego, algo que haremos gracias a vosotros ;)
Héctor 24 de junio de 2010
Bueno despues de unos dias, a vuelto a subir, espero que se coja mas ritmo ahora que han terminado los examenes xD Que la verdad le tengo unas ganas locas al juego en español xD Molaria catarlo en español este año xD
kichan 1 de julio de 2010
Para ser verano esta la cosa muy parada últimamente, ¡no me hagáis sacar el látigo de dar ánimos! ;)
Mandrake 11 de julio de 2010
Bueno 32.2% la cosa avanza a paso lento pero seguro. Animo que cada vez queda menos xDDD
kichan 16 de julio de 2010
Animo!!! veo que han avanzado en algo pero it’s fine! … “todo que comienza bien terminará bien” :-D. Disfrutaremos el producto final y muchiiiisiiimas gracias xD por las traducciones de los otros juegos de Tales of.
Stelle 16 de julio de 2010
Bien parece que hemos llegado casi al 36% venga que ya queda menos para el 50% ^^
kichan 25 de julio de 2010
disculpen tengo una duda para poder disfrutar de esta traduccion necesito tener mi xbox con chip? o podre disfrutar de su arduo trabajo aun teniendo mi consola original?
christian 31 de julio de 2010
Primero, la Xbox 360 no lleva ningun chip ni nada. Bien ya te confirmo yo que para poder disfrutar de la traduccion que se estan currando tienes que tener la consola flasheada, es decir que la consola pueda hacer funcionar copias de seguidad (vamos juegos piratas).
Y bueno se ve que le estan dando duro estos dias, ya estan al 39% mola mola :P Mucho animo que cada vez queda menos.
kichan 1 de agosto de 2010
Diosh estos dias lo haveis pillado con ganass :P Y eso mola ^^ Con un 43% ya mola mucho, parece que toda va viento en popa y parece que la calor que estas sufriendo no os esta adementando :P Seguir asi que sois los mejores ^^
kichan 3 de agosto de 2010
hola una pregunta el parhe va ser para la version pal solamente o tambien va funcionar en la ntsc?. Vamos q ya estan llegar al 50% animo :D son unos genios
mrx2039 4 de agosto de 2010
En teoría la tradución es para la versión PAL, aunque se supone que si en NTSC no hay ningun problema para implementarla, lo harán también.
Mandrake 4 de agosto de 2010
Para kichan,te equivocas,para x360 tambien existe la posibilidad de instalarle chip,se puede hacer via exploit,modificacion del firm o chip
pd : lo dicho para reyes tendremos la traducion,salu2
enjoy 11 de agosto de 2010
Son los dioses del tales of. Xd
tranquilos amigos y amigas que la paciencia hace al maestro T_T
animos a todos los que trabajan en el juego.
XD Xd Xd XP
pablo 13 de agosto de 2010
Wow de verdad no se imaginan lo que llevo esperando a que traduzcan este juego…..lo unico ke me preocupa es que soy de sur america….osea que aki la ruta de los juegos es NTSC…..no me desanimes diciendome ke solo va a ser para PAL siiiiiiii???
Nestorific 20 de agosto de 2010
Lo que estais haciendo es algo admirable, porque el hecho de traducir un juego no es moco de pavo, realmente con esto es dar un toque de atencion a las compañias que por desgracia nos tienen aislados de estos titulos que merecen ser traducidos, porque otros como por ejemplo, morphX, es una verguenza que este hasta doblado y grandes como este ni siquiera esten traducidos.
Gracias y animos, os mereceis un monumento.
¡Enhorabuena a todos! Por fin habéis superado la segunda barrera, el 50%, seguid así :)
Por cierto… ¿habéis pensado en “subir” esta noticia más arriba? Pues ya que el de la XBOX se ha cerrado y este se mira mucho, podría ser una ayuda para aquellos que, como yo, miran asiduamente los porcentajes.
Mandrake 3 de septiembre de 2010
Lo ideal sería automatizar las barritas de la ficha del proyecto (ahora mismo las actualizamos a mano malamente) y así con entrar a tov.tales-tra.com bastaría, pero habría que tocar ACME y no sé si wiz tendrá tiempo para ponerse en ello.
Sí, sin duda seria lo ideal, pero eso requiere trabajo y tiempo, y en estos momentos hay cosas que tienen mas urgencia tanto para él como para nosotros, ya que es complicado que una sola persona pueda encargarse de tantas cosas a la vez.
Mandrake 3 de septiembre de 2010
Great news! Ya lo hemos arreglado. Ahora en tov.tales-tra.com aparece el porcentaje total en tiempo real de lo que llevamos hecho.
Y nótese que el porcentaje es aproximado.
Es decir: incluye únicamente el script principal y además faltan algunos textos que no estaban sacados. De todas formas no creo que esos textos supongan MUCHO más, pero algo más sí que será.
Wow traducir estos juegos no se ve nada facil, pero si es ¡posible! qué chulo estoy muy feliz de sus trabajos anteriores y actuales, la barrita a aumentado en algo, eso es bueno :-D.Pero no es necesario apurarse que con el tiempo todo queda perfecto y tambien con paciencia y mucho esmero ¡go,go!.
Estelle 16 de septiembre de 2010
AMAZING !!! chicos,. sois muy grandes!! llevo tiempo pasandome por aqui esperando a este gran juego en nuestro idioma…. mirando esas barritas q van lentas pero seguro q vale la pena…
nada,.. seguir asi y muchas gracias por el curro q haceis,. para q todos podamos disfrutar de este gran juego.. ya no queda gente como vosotros.. sois muy miticos !!
Perfecto, seguro que ya queda poco…
1% restante de texto traducido
18% restante de revisión
Calculo que… sobre esta primavera ya estara acabado, verdad?
Sylvermor 16 de enero de 2011
YEHAaaaa!!! Ya lo teneis 100% !!!!! Cuando podremos jugarlo?? Este sera uno de los mejores juegos del 2011… y todo gracias a gente q hace la faena de los q cobran millones y no la hacen….sois unos cracks!!!
Rojo 6 de febrero de 2011
Lo sentimos, pero los comentarios están cerrados.

