DIVI-DEAD(ディヴァイデッド)

Introducción:

Dividead es un juego 2D eroge/horror para PC creado por C’’s Ware en 1998 (hace 10 años). El juego está casi completamente doblado (al japonés) y contiene escenas de sexo (tanto en imágenes como voz) y escenas de gore bastante fuertes. Asímismo tiene una historia muy notable y profunda para el género al que pertenece, y es ésta el principal motivo que nos ha impulsado a portarlo y traducirlo.

Sinopsis:

La vida de Ranmaru Hibikiya ha sido muy dura. Postrado en cama desde niño a causa de una extraña enfermedad, ha pasado la mayor parte de su vida solo, drogado y preguntándose si llegaría a la adultez. Ahora sin embargo, las cosas está empezando a mejorar. Su salud ha mejorado y únicamente experimenta algún ataque ocasionalmente. Además, se ha trasladado para estudiar a la distinguida escuela de su tío: la escuela privada Asao.

Sin embargo, el tío de Ranmaru, un hombre bastante misterioso, trasladó a Ranmaru para que le sirviera como espía. Ranmaru empieza una inofensiva investigación sin esperar encontrar nada importante. Sin embargo, no tardará en verse envuelto en sucesos horribles y sobrenaturales que podrían reclamar su vida en cualquier momento.

Divi·Dead es una novela visual para adultos con multiples finales con una profunda y absorvente historia que te mantendrá en vilo hasta el final.

Sobre el port:

El port es una programación desde 0 del engine del juego. Dicho engine es compatible con el original, pero está programado de cero por mí y tiene ciertos cambios y varias mejoras:

  • Soporte multilenguaje (japonés, inglés, alemán, francés, español e italiano)
  • Soporte de script comprimido
  • Cambio de color del texto del personaje que habla
  • El mismo engine soporta tanto la versión americana como la japonesa del juego

Sobre el port para flash9:

Después de un tiempo de descanso, decidí hacer un port en flash9. Era algo que quería hacer y que he acabado haciendo. La versión flash trabaja con el script decompilado, y tiene numerosas mejoras y características, además de permitir jugar via streaming. Soporta español, inglés y japonés.

Sobre la traducción:

La traducción la hemos hecho los fundadores en privado durante algún tiempo en nuestros ratos libres. Además algunos miembros de tales-tra nos han ayudado a testearla. Gracias a la ayuda de Mandanga hemos traducido las imágenes del juego que tenían texto en japonés, como por ejemplo el mapa de la zona, al castellano.

Posteriormente Memnoch revisó la traducción extensivamente y hoy 22/10/2008, publicamos la versión 1.0 definitiva. La versión en español 1.0 incluye alguna escena extra inédita en el juego original.

Comprar el juego:

Como siempre, en Tales Translations no promocionamos la piratería. Nosotros traducimos juegos, pero para gente que posea el juego original. El port únicamente soporta este juego, así que hay que usar los datos originales del juego para hacerla funcionar.

El juego tiene diversas versiones:

  • Japonesa CD (versión normal y dos versiones especiales)
  • Japonesa DVD
  • Americana CD

La versión japonesa se puede comprar en varias tiendas por internet. La americana en alguna tienda online, y se puede encontrar perdida por ebay.

La única diferencia entre las versiones americana y japonesa es la censura y la traducción de los textos. La americana está sin censurar mientras que la japonesa está censurada. Ambas versiones están dobladas al japonés. La versión americana tiene los textos en inglés (aunque las imágenes con texto las dejaron en japonés). Nuestro pack de idioma al inglés traduce el mapa.

En inglés:

En japonés:

Descargas:

  • Port de PSP
  • Port de Dreamcast
  • Port de Windows/Linux/MAC
  • Port de Xbox (¡gracias Mister.Xbox!)
  • Port en Flash9 (streaming)

Idioma:

El idioma de juego se puede cambiar ingame, pero los saves son pseudo incompatibles y pueden pasar cosas extrañas al cargar saves en diferentes idiomas. Si vas a hacer un cambio de idioma, aconsejo que se guarde en el mapa de la zona, dónde hay menos posibilidades de perderse parte de la historia por un error.

Detección de idioma. El idioma por defecto al arrancar el juego será el siguiente: En windows: el idioma del SO En linux y mac: usando la variable de entorno LANG En PSP: usando el idioma del XMB En Dreamcast: usando el idioma de la bios En flash9: el idioma de SO (en el caso de la PS3, el idioma del XMB)

Soporte de japonés:

Las versiones de windows y psp soportan japonés (la de dreamcast no). La versión de flash9 tiene soporte de japonés integrado sin problemas. Para habilitar el soporte japonés en la psp o en windows, es necesario colocar un fichero llamado JAP.TTF en la misma carpeta que el ejecutable. La fuente debe tener caracteres japoneses obviamente.

Recomendaciones de fuentes: “SimHei Normal” o “KozGoPro”. SimHei Normal ocupa bastante y se ve bien. KozGoPro ocupa menos (mas apropiada para la psp).