¡Suscríbete para recibir al instante todas las noticias que publiquemos!


3

Abr

Tales of the Abyss: Estado de la traducción

Publicado por Mr Heston en TOA

Traducir Tales of the Abyss es un trabajo largo, muy largo. Calculamos que tiene aproximadamente 10 veces más texto que Tales of Eternia. Ahora mismo el equipo lo formamos seis diez personas, pero a pesar de todo tardaremos varios meses en terminar.

Este post servirá como indicador del estado de la traducción. Los contadores de cada una de las diferentes partes del proyecto se actualizan en tiempo real, y conforme vayamos empezando nuevas partes iremos añadiendo aquí nuevos contadores.

En verde, la traducción; en azul, la validación.

Script principal

O lo que es lo mismo, los diálogos del juego. Hay 37.000 bloques de texto, con entre una y tres frases cada uno.

Estado de la traducción

Estado de la validación

Traducción de los skits

Los skits son pequeñas conversaciones opcionales que se encuentran a lo largo del juego. Hay 537 habitaciones de skits, y tienen de media unos 8-10 bloques de texto.

Estado de la traducción

Estado de la validación

Diario de Luke

A lo largo del juego, Luke escribe un diario. Está compuesto por 113 habitaciones, y tiene mucho, mucho texto.

Estado de la traducción

Estado de la validación

Objetos

Los objetos en Tales of the Abyss tienen descripciones asociadas a cada uno de ellos. Hay unos 600.

Estado de la traducción

Estado de la validación

Otros

Estos son los principales frentes de la traducción que estamos llevando a cabo. Además, están las habilidades, las recetas y otros muchos textos que o son suficientemente reducidos como para no merecer estar en el recuento global, o que añadiremos en esta página más adelante.

Puedes colocar las barras de estado en tu web utilizando las mismas rutas de imagen que las de esta página. No obstante, no olvides enlazarlas con este post para que cualquiera pueda enterarse de las novedades.

Publicado el 3 de Abril de 2007, a las 19:05h.

181 comentarios

ánimo!, espero que salga igual de bien que la anterior traducción!!!

#1 | Er_aCeR, el 4 de Abril de 2007 a las 19:33

Joder, esto que estais haciendo es la leche.!!!
Muchas gracias tios, asi podre jugar entendiendolo todoo.
Graciasss.

#2 | Victor, el 14 de Abril de 2007 a las 20:25

increible, sois increibles tiene una pintaza…

#3 | alberto, el 29 de Abril de 2007 a las 13:44

como mola ver gente asi de maja :D. La pena de la version inglesa es que quitaron las voces en los skit, ganaba mucho en japo con los tonos que ponia anise XD. Animo y muchas gracias!

#4 | ToA lover, el 10 de Mayo de 2007 a las 0:15

muxas gracias por trabajar por la gente ke le gusta jugar los tales en un idioma digno >_>, por suerte o desgracia yo he jugao todos en japo, luego en ingles y preferi jugarlos en japo XD, pero vamos lo vuestro se agradece un monton, muxa suerte y animos q soys unas makinas

#5 | Kero tirarme a Luke, el 10 de Mayo de 2007 a las 20:21

Buahh!!!
Sois los mejores se podrá jugar en la PS2 con él???
Gracias!!!!!!

#6 | Edgarsale, el 13 de Mayo de 2007 a las 22:41

Sí, se podrá jugar en la PS2. Después de todo, el juego es de PS2 ¿no? :P aunque hará falta tener el juego original para poder hacer la ISO y una playstation2 capaz de ejecutar copias de seguridad para poder ejecutar el juego modificado.

PD: gracias a todos por vuestros ánimos ^^

#7 | soywiz, el 13 de Mayo de 2007 a las 22:44

Gracias a vosotros jugue al tales of eternia traducido y es genial os doy todo mi apoyo
Saludos!!!

#8 | Edgarsale, el 15 de Mayo de 2007 a las 16:38

por favor siguir así con la traducion!!!!

#9 | Anonymous, el 31 de Mayo de 2007 a las 22:06

deberas como teneis tiempo para hacer esto es incleible.cuesta un mogollon animo de parte mia simplemente porque lo que no hacen las companias por los gastos lo haceis vosotros me gustaria ayudaros cuando acabeis.

#10 | Anonymous, el 6 de Junio de 2007 a las 22:47

deberas esto es para que apoyemos todos de verdad es un esfuerzo mas grande que os podais imaginar y es el orgullo para que las compañias se dignen a sacar los juegos que por desgracia no salen en españa y si no los taducen aqui tenemos un grupo de personas que se matan por ello.
si no lo traducen aqui esta el equipo tales translations animo maquinas.

#11 | angel, el 6 de Junio de 2007 a las 22:52

muchisimos animos, estoy deseando jugarlo, ya que lo jugue un poco en ingles pero como no me enteraba…. lo deje.

venga animos y suerte

#12 | julink, el 9 de Junio de 2007 a las 17:51

Ánimo, espero que lo saquéis pronto que me gustaria jugarlo este verano en mi idioma ^^, me gustaria ayudar, pero se que no puedo…

Mil gracias–BaY

-Krawz-

#13 | Krawz, el 19 de Junio de 2007 a las 18:35

Vosotros podeis, que no os queda casi nada!!

#14 | Anonymous, el 21 de Junio de 2007 a las 13:56

Uy, no os confundáis: todavía nos queda lo más bestia por traducir.

Además, una vez terminado quedará el testeo, etc. Yo no esperaría que estuviera para verano.

#15 | Mr Heston, el 21 de Junio de 2007 a las 15:32

Ehmmm…Teneis un horario o algo asi para traducir?
Es que cada vez que miro no hay nada traducido.
En el caso de que traduzcais un dia en concreto, pues solo lo miro ese dia y no todos…

Muchas Gracias por vuestra tarea, seguid así, que seguro que lo conseguís…

P.D: He hecho las medias de lo que llevais traducido hasta ahora:

Traducción: 77,51 %
Validación: 84 %

Sayonara BaBy ^^

-_-_-NaruTomate-_-_-

#16 | NaruTomate, el 21 de Junio de 2007 a las 18:24

Hombre. lo hacemos cuando tenemos un rato libre y todo eso, ni horarios ni fechas límite ni presiones.

Realmente debemos llevar el 30% o el 40% traducido. El script del juego es, con mucha diferencia, la parte más grande. Algún día haremos un post explicando cosas de él, porque es impresionante loa cantidad de texto que hay.

PS: No he entendido de qué hablas con lo de mirar cuando estemos traduciendo. Esos indicadores miran en tiempo real en la base de datos cuánto texto hay traducido, y cuánto hay validado. Cuando alguien traduce algo, las barras cambian, pero tienes que recargar la página para ver el cambio, no esperes que vayan subiendo como por arte de magia.

#17 | Mr Heston, el 21 de Junio de 2007 a las 19:40

Ehmm…Me gustaria preguntaros si sabeis mas o menos cuando vais a terminar, ¿para fin del año o así?

Un saludo: Qwerty

#18 | Luke_Tear_Guy, el 22 de Junio de 2007 a las 16:18

Enhorabuena por vuestro trabajo, seguid asi y lo conseguireis, Sois los Mejores!

#19 | ¡¡!!, el 22 de Junio de 2007 a las 18:25

Si esta traducción sale como la del Tales of Eternia, me esperan horas y horas jugando sin parar…!Ya me lo estoy imaginando…

Animo, sois La Caña!!!!!!!

#20 | Misterious Intruder, el 23 de Junio de 2007 a las 10:56

Ey, veo que estais avanzando rapido, porque ayer mire y llevaba un 14% el script….y hoy lleva un 17%

Se que es largo y eso, por lo que hos felicito, estais haciendo un excelente trabajo ^^

_Krawz_

#21 | Krawz, el 24 de Junio de 2007 a las 8:36

omg ;-; me acabo de enterar de esto, mucho animo a todos y gracias por vuestro esfuerzo ;_; viva TotA leches T_T

#22 | Pao, el 25 de Junio de 2007 a las 0:50

Muchas gracias a todos por el gran trabajo que estais realizando a todos los fans de esta saga nos alegrara mucho poder jugarla en nuestro idioma espero que no tardeis mucho en terminar la traduccion y sobre todo muchas gracias y suerte.Por ciertoTales of eternia tiene una traduccion muy buena espero que se incorpore mas gente y os ayuden para que asi podais llegar algun dia a doblar los juegos al español.

#23 | Tear, el 25 de Junio de 2007 a las 21:00

Tear, te he borrado el primer comentario porque si no se repetía.

Lo de llegar a doblar los juegos, lo veo más bien complicado… por llamarlo de alguna manera.

#24 | Mr Heston, el 25 de Junio de 2007 a las 23:13

Fantastico, nunca me pordira haber imaginado un mejor juego para traducisr muchas gracias poir el gran trabajo.

#25 | Edo, el 30 de Junio de 2007 a las 11:41

Tios no sabeis lo agradecids k estoy tengo unas ganas bestiales de jugar a este tales, sin udada no hay nada mejor k jugar a un buen rpg entendiendolo claro xD

#26 | Nohman, el 13 de Julio de 2007 a las 19:14

Hola tengo poco de enterarme de esta pagina y solo me preguntaba si se les a ocurrido traducir Tales of Symphonia para ps2

#27 | storm, el 18 de Julio de 2007 a las 2:15

Mi pregunta es ¿No hay un enlace para descargar la traduccion aunque no este terminada? o hay que esperar hasta que este al 100%? =/

#28 | Oceanus, el 21 de Julio de 2007 a las 22:36

Hay que esperar a que esté al 100%.

El Symphonia para PS2 no entra en nuestros planes, por ahora.

#29 | Mr Heston, el 21 de Julio de 2007 a las 23:17

Jo por que no se ni ingles ni japo ni tengo ni dea de esto sino ayudaba.

Sois unos makinas

#30 | Cyric, el 22 de Julio de 2007 a las 23:25

Cada cuanto actualizan la web? T_T pq todos los dias la checo a ver si esta algo avanzada. Tengo el Tales of Abyss Orginal todo en caja y no lo he abierto por esperar poder jugar en español *-*

#31 | Anonymous, el 25 de Julio de 2007 a las 4:59

Las barritas se actualizan automáticamente cada vez que entras, lo hemos dicho ya varias veces.

En cualquier caso, la traducción no se aplicará sobre el disco original, sino sobre la ISO creada a partir de ese original, y se utilizará en la PS2 mediante chip, disco duro, o swap.

Abre el precinto del juego sin miedo, porque de todos modos tendrás que hacerlo para crear esa ISO. Además, aún nos quedan varios meses para terminar.

#32 | Mr Heston, el 25 de Julio de 2007 a las 8:43

Animo con la traducción!! Sois los mejores y os doy mi agradecimiento personal por curraroslo asi de bien

#33 | naked_snake, el 31 de Julio de 2007 a las 15:48

Animo amigos,impagable trabajo el que estais haciendo.
Los que no sabemos ingles por fin nos vamos a enterar de que va la
historia.Muchisimas gracias

#34 | 40GIGABITES, el 1 de Agosto de 2007 a las 20:11

Por fin, gracias a vosotros mis amigos podrán jugar de este juego que tan bien me hizo sentir a mi en su día (entiendo perfectamente el inglés) Cuando esté acabada la traducción, ¿Cómo puedo conseguir vuestra versión del juego? Perdon si la pregunta es un poco … tonta. Gracias por el esfuerzo que hacéis.

#35 | Yukito Mizuki, el 27 de Agosto de 2007 a las 0:41

Cuando esté lista la traducción lo anunciaremos aquí en el blog y en el foro. Colocaremos enlaces para descargarlo, probablemente en descarga directa, torrent y emule. Será únicamente un parche y hará falta el juego original. La forma mas fácil para enterarte cuando esté lista la traducción es suscribirte por RSS o email.

#36 | soywiz, el 27 de Agosto de 2007 a las 4:29

¿El juego original…? Dios yo lo tengo… pirata… ¿eso sirve? Es que solía jugarlo por swapmagic y tal… Decidme que sirve u_u De todos modos parece que aun falta bastante, pero claro es un juego extensísimo y es de esperar la tardanza. ¿34%? La verdad bastante llevan ya…

#37 | Yukito Mizuki, el 27 de Agosto de 2007 a las 11:35

Aquí no vamos a dar soporte a copias de juego que no se posean.
Es cierto que se podrá parchear con una copia que no poseas, es imposible saber si la copia es original o no. Pero si aprecias nuestro trabajo y el de los creadores, el Tales of the Abyss es un juego que vale la pena comprar y obtienes no solo todo el trabajo de ellos sino meses de trabajo de nosotros. Nosotros no vamos a pedir dinero, pero sí que la gente se compre el juego original.

#38 | soywiz, el 28 de Agosto de 2007 a las 1:50

Yo lo tenia pirata, pero lo probe y me lo compre a la semana siguiente original ^^
Es que es una guarrada para estos señor@s(de la pagina y los creadores del juego) que te lo pilles pirata ^^

Un saludo

-BaY-

#39 | Krawz, el 1 de Septiembre de 2007 a las 10:37

pues yo no lo tengo ni tengo modificada la ps2 con esas swamp magic es una pena enorme.Por culpa de esas swap no traen juegos como este y lo peor es k nos tenemos k fastidiar los k compramos los juegos originales.
Por otra parte quiero agradecer el trabajo de la gran traducion k estan haciendo esto no me parece mal en absoluto.

#40 | milkam_eo, el 1 de Septiembre de 2007 a las 21:30

El tema de la “modificación de consolas” es un tema que hay que coger con pinzas. Si bien, permite cargar copias ilegales, es responsabilidad de cada uno tener la moralidad suficiente para no hacerlo.
Tener modificada una consola tiene sus ventajas y sus riesgos. Con una consola pirata puedes cargar copias de seguridad y evitar fastidiar los discos originales y con un disco duro incluso tener tiempos de carga mayores y reducir el uso de la lente enormemente, con lo que la consola te dura más. Además puedes cargar cosas como trucos, para hacer cosas en el juego que no estaban previstas o, como es el caso, poder jugar en la propia consola a una traducción de un juego que no está en tu idioma.
Pegas: algunos tipos de modificación pueden acabar con la garantía de la consola, estropearla y además permite a gente jugar a copias no legítimas, reduciendo los beneficios del sector y planteando a las distribuidoras traer mas juegos.

Este es un tema ya muy discutido y sobre el que no voy a entrar más de lo que ya he comentado. Nosotros estamos aquí para pasárnoslo bien y hacer que las personas que han COMPRADO los juegos que traducimos, puedan disfrutarlo en su idioma.

Y como ya he dicho un millón de veces o más, aquí no fomentamos la piratería. Nosotros tenemos los juegos que traducimos originales e instamos a los demás a comprarlos porque consideramos que son juegos que merecen la pena.

En el caso del Tales of the Abyss puedo afirmar, porque me lo he pasado, que es un juego que no defrauda y que trae consigo un montón de horas de diversión. Así que los que no lo tengan ya y tengan intención de jugar a nuestra traducción que se compren el juego antes de que se agote o sea mas complicado de conseguir :P

#41 | soywiz, el 3 de Septiembre de 2007 a las 9:19

Enhorabuena de nuevo!Ya se que me repito mucho xD
Pues tengo 2 preguntas que me dejaran la conciencia tranquila si un alma bondadosa las resuelve:
1- ¿No habeis pensado en poner las voces japonesas en lugar de las inglesas?
2- ¿Cuanto por ciento llevareis del juego traducido…50%?
3- ¿Creeis que para fi de año lo tendreis traducido? Ya se que no teneis fechas ni prisas ni nada, pero es solo una aproximacion.

Gracias de enésima vez
Un saludo: _-_Krawz_-_

#42 | Krawz..., el 12 de Septiembre de 2007 a las 8:53

Deberías pasarte por el foro, para conversar es más fácil hacerlo ahí :D

1. Sí lo hemos pensado, y lo intentaremos

2. Bastante más del 50% —llevamos el 50% del script más el 100% de las skits, el 100% de los objetos y el 100% del diario—, pero una vez terminado de traducir faltará testear, solucionar errores, etc.

3. Lo dudo mucho, como digo nos quedará testear… y eso implica pasarse el juego bastantes veces, a fondo :D

#43 | Mr Heston, el 12 de Septiembre de 2007 a las 10:59

hola queria preguntar si alguien sabe donde me puedo comprar este juego en madrid gracias

#44 | Anonymous, el 12 de Septiembre de 2007 a las 23:39

En Madrid…yo creo que no te lo puedes comprar…a mi me lo regalaron por mi cumpleaños…no se donde me lo compraron xD

Y a Mr. Hetson: La verdad es que ya me he pasado por el foro algunas veces,es verdad que es mas comodo conversar ^^
P.D: Enhorabuena de nuevo(ya,ya,soy muuy pesado xDD)

bye!

#45 | Krawz..., el 16 de Septiembre de 2007 a las 20:55

Waah, traducción del tota, siempre quise la traducción en español (aunque mas o menos lo entienda todo del juego en inglés), y si encima se ponen las voces japos me encantaría mucho (si fuesen las inglesas me conformaria igualmente)

Bueno, un saludo y suerte con el trabajo de la traduccion ^^

#46 | Darki, el 22 de Septiembre de 2007 a las 11:11

Woah, un 90 % casi,ya,habeis sido muy rapidos.

Una preguntilla…¿en la validacion se tarda mas que en la
traduccion?
Ojala le pongais las voces japonesas…aunque tambien me conformo con las inglesas ^^
Gracias de antemano.

bye!

#47 | Krawz ^^, el 13 de Octubre de 2007 a las 9:13

La validación tardará lo que tarde. Validarlo supone revisar cada uno de los textos (que es mas rápido que reescribirlos) por una parte, y por otra pasarnos el juego varias veces (lo que supone algo de tiempo sí)

Puedes dar por hecho casi seguro que tendrá las voces en inglés. Por una parte, usar las japonesas supone una complicación extra muy importante y por otra parte el doblaje al inglés consideramos que es bastante bueno. La única pega que puede tener es que no estén dobladas las skits, pero es lo que hay.

No hay de qué :)

Saludos

#48 | soywiz, el 14 de Octubre de 2007 a las 9:29

Hola.¿vais a traducir proximamente mas tales?.El eternia estaba muy bien traducido me llamo la atencion.Pense k iba a ser una virria.Seguid asi sois unos genios XDDD!!1

#49 | fanrpg, el 14 de Octubre de 2007 a las 15:13

[…] diálogos uno a uno y pasarse el juego varias veces. Podéis seguir el estado de la revisión en este post, con barritas de colores y […]

Mereceis mis respetos.

Animo !!

#51 | Jose Carlos, el 17 de Octubre de 2007 a las 12:45

un duda da = si tenemos la version amrecianda o japonesa del juego? pa hacer la ISO?

xD la intro la teneis cantada no? xD

gracias por buestro gran trabajo soys unos makinas!

#52 | Nohman, el 19 de Octubre de 2007 a las 11:17

La traducción se aplica sobre la versión americana del juego. Sobre la intro, todavía no está decidido qué haremos :/

#53 | Mr Heston, el 19 de Octubre de 2007 a las 12:00

una pregunta: direis el nombre de un buen emulador de ps2?xk yo los
k me bajo van muy mal y se me petan…

#54 | Zhanes, el 19 de Octubre de 2007 a las 15:13

El mejor es PCSX2, pero hace falta tener un MUY buen ordenador para poder jugar en condiciones, además de que la compatibilidad es bastante reducida.

Eso sí, los programadores se han metido un curro muy gordo xD

#55 | Mr Heston, el 19 de Octubre de 2007 a las 22:02

teneis ya mas o menos una fexa para su finalizacion? estoy desenado jugarlo sobre cuantos meses tardara mas?

Felicidades por todo y gracias

#56 | kratos, el 21 de Octubre de 2007 a las 14:56

Calculamos un par de meses más.

#57 | Mr Heston, el 21 de Octubre de 2007 a las 15:00

No podrían traducir el tales of symphonia para ps2? Estoy desesperado por jugarlo pero no entiendo el japones. Conocen algun lugar donde se pueda descargar un parche para hacer que la iso este en ingles?
Muchas gracias

#58 | windorf, el 22 de Octubre de 2007 a las 0:44

A la primera pregunta, no. Nosotros tampoco sabemos japonés.

#59 | Mr Heston, el 22 de Octubre de 2007 a las 0:48

jejeje igual ahora lo importante es que puedan terminar esa traduccion jejeej les deseo las mejores de las suertes amigos no se desesperen ^^ jejeje son increibles ^^

#60 | Chakal, el 23 de Octubre de 2007 a las 1:08

Gracias a vosotros he podido jugar y terminarme el Tales of Eternia, ahora vais a posibilitarme jugar a este juegazo. Os estoy muy agradecido.

Muchas Gracias!

#61 | mikote2000, el 27 de Octubre de 2007 a las 12:27

no soy de españa, vivo en mexico pero suena genial lo que hacen, y me encantaria jugarlo por acá, yo lo juego en ingles y le entiendo pero los skits son un problema por que van muy rápido para mi limitado ingles y son muy divertidos cuando logras leerlos.
una GRAAAN pregunta, estoy pasando el juego y me gustaria saber como cambio de personaje con el que me veo en los pueblos ciudades y mapa, no veo manera de hacer, me preguntaba si era con x en el menu pero no cambia, no es como tales of symphonia como le hago? y es que me quede con guy y era feliz con luke.
y bueno animo desde mexico!!!!!

#62 | cincin, el 10 de Noviembre de 2007 a las 17:04

ah y bueno lo genial de tenerlo en español es compartilo con todos mis amigos que cero ingles despues una manita para saber como lo usare en el play 2 o la compu,
bueno animo de nuevo!!!

#63 | cincin, el 10 de Noviembre de 2007 a las 17:09

Creo que el tema de cambiar los personajes lo hemos tratado ya en el foro, pero pásate por ahí y pregunta si quieres :)

Respecto a lo de indicar cómo usar el juego ya traducido, no hay problema, lo explicaremos más adelante.

#64 | Mr Heston, el 10 de Noviembre de 2007 a las 19:14

Para cambiar de personaje,creo que tenias que coger una banderita amarilla,que te aparece cuando matas a un bicho muy grande,(la primera vez que tienes a Jade en tu equipo)Luego,en el menu,bajas abajo y pulsas X en el que quieras manejar…Creo que era asi.

Para cambiarlo en las batallas,creo que tienes que ir a las tecnicas,seleccionar el modo anual y ya puedes jugar con ese,ademas,tiene que estar en el puesto correspondiente al Puerto de Mando en el que este tu mando enchufado.

Espero haberte ayudado,
Bye!

#65 | Krawz, el 10 de Noviembre de 2007 a las 19:15

OH MUCHAS GRACIAS!!! de verdad me ayudaron pero de tanta destruccion me pregunto si cheagle woods sigue vivo con mi bandera sino será a la segunda vuelta. gracias!!

#66 | cincin, el 11 de Noviembre de 2007 a las 6:51

Sois los amos tios, gracias a vosotros estoy disfrutando del TALES OF ETERNIA completamente en español, por lo menos lo entiendo, muchas gracias sois los mejores.

#67 | Daniel_Lechu, el 25 de Noviembre de 2007 a las 13:19

Respecto a la versión cantada… en youtube la hay en español cantada por una chica XD por si os vale XD

#68 | Nebilim, el 1 de Diciembre de 2007 a las 20:05

Nebilim, mira aquí ñ_ñ

#69 | Mr Heston, el 1 de Diciembre de 2007 a las 20:21

Animo!
Que ya os falta muy poquito.

Pronto tendremos este gran juego en español ^^
Suerte

bye!

#70 | Krawz, el 7 de Diciembre de 2007 a las 23:35

oigan de pasadita… si sólo tengo juego original de abyss y chip en el play…que mas habré de empezar a ahorrar para que corra en mi ps2?

#71 | cincin, el 8 de Diciembre de 2007 a las 0:36

se que os esta costando mucho,pero es que tengo mono un esfuerzo mas por favor,sois los mejores.

#72 | angel, el 8 de Diciembre de 2007 a las 1:11

ey, pasa algo?
Es que llevo unos dias mirando y no sube nada…

#73 | NaruTomate, el 16 de Diciembre de 2007 a las 16:39

No, no te preocupes, seguimos con ello :)

Es que últimamente lo que estamos haciendo no se puede medir con las barras (más temas de programación, etc.)

#74 | Mr Heston, el 16 de Diciembre de 2007 a las 16:42

Oh,lo siento, no lo sabia…
Gracias por la aclaracion

Animo,que ya no os queda mucho :)

#75 | NaruTomate, el 16 de Diciembre de 2007 a las 21:35

para cuando estara acabado?

#76 | Senel, el 17 de Diciembre de 2007 a las 21:29

Aún le queda un poquito, paciencia :)

#77 | Mr Heston, el 18 de Diciembre de 2007 a las 8:05

Soys la leche gente por lo q haceis, algunas compañias de
videojuegos tendrian q tomar ejemplo.
Animo seguid asi XD

#78 | vicio, el 18 de Diciembre de 2007 a las 23:23

por que ha bajado la valedacion de todo lo que estaba en 100?

#79 | K.K, el 21 de Diciembre de 2007 a las 18:48

Es por el modo de funcionar de la aplicación que usamos para traducir los textos. Conforme se corrigen errores en el testeo se desvalidan los bloques que cambiemos (hasta que el usuario que lo validó lo vuelva a hacer, claro).

Vamos, que es normal que eso vaya subiendo y bajando mientras testeamos.

#80 | Mr Heston, el 21 de Diciembre de 2007 a las 20:41

No te preocupes por eso. Si algún traductor cambia algo que no le gusta tiene que venir otro después a validarlo, así que a veces baja el porcentaje un poco.
Pero vamos, en realidad las barritas no muestran el avance real porque muchas cosas están revisadas dos o tres veces y ahí sólo se refleja como una ;-)

#81 | Parsec, el 21 de Diciembre de 2007 a las 20:44

Ah, ya me habia estrañado.

Y por cierto muchas gracias por traducir este gran juego.

#82 | K.K, el 21 de Diciembre de 2007 a las 21:32

Ey, una preguntilla…¿cuanto vais a tardar?(mas o menos,claro)
Es que tengo muchas ganas de empezar a jugar…

Un saludo y mucho animo!

bye!

#83 | Krawz!!, el 23 de Diciembre de 2007 a las 17:04

Pues aún queda XD

Aquí tenemos la misma política que los de Gigamesh (¡ay que me lol!) y no decimos fechas… básicamente porque ni siquiera nosotros tenemos muy claro cuando va a estar esto xD

De todas formas, ten en cuanta que la mayoría de los miembros del equipo somos universitarios y los exámenes de febrero se acercan, así que esto va a estar bastante parado un tiempo :/

A mí también me gustaría poder dedicarle todo el tiempo que quisiera para que esto fuera más rápido, pero las asignaturas no se aprueban solas.

#84 | Parsec, el 25 de Diciembre de 2007 a las 21:19

Dios Santo, me acabo de enterar de esto y es grandioso !!!

Espero con ansias esa traducción y espero que les quede perfecta, cosa que no dudo, un saludo y ánimos !

Pd: suerte en los examenes ^^

#85 | NeoSetzer, el 26 de Diciembre de 2007 a las 14:02

esto… como colgareis el juego y como podremos descargarlo ja que he visto que os falta poquisimo y estoy deseando ver los resultados de esta gran traduccion

#86 | soulguide, el 28 de Diciembre de 2007 a las 13:56

Hola, sólo quería saludaros y agradeceros el trabajo que estáis haciendo, creo que este tipo de iniciativas sn increibles. Muchos ánims!

#87 | vhm74, el 29 de Diciembre de 2007 a las 1:32

podriais crear el archivo iso i colgarlo para los que no tenemos el disco originial, pues, jo me estoy bajando el juego en ingles y me pregunto si vosotros podeis crear ya la iso y colgarla con la direccion de descarga directa o algo asi. Una peticion para todos los que no tengan el original puedan jugar aa este gran juego.

Gracias por tomarols la molestia de treducirlo vosotros mismos, si tubierais pensado de traducir el tales of symphonia para ps2 yo os pordia ayudar mandandoos el dielogo de la version GC y los extras supongo que se podrian decudir un saludo

#88 | souledge, el 29 de Diciembre de 2007 a las 14:15

Souledge, distribuiremos un parcheador para aplicar la traducción al juego. Nosotros no distribuiremos ninguna ISO, porque entre otras cosas es ilegal y no queremos jugarnos el cuello. Además es un buen juego, y se puede comprar por internet sin gastar demasiado dinero… pero en cualquier caso, no es difícil encontrar el juego en el eMule y demás.

Respecto a lo del Symphonia de PS2, gracias por el ofrecimiento pero por ahora no entra en nuestros planes :)

#89 | Mr Heston, el 29 de Diciembre de 2007 a las 14:56

Venga,animo,que os queda muy poquisimo!
Espero que esta traduccion sea tan esplendorosa como la del ToE ^^
Mucha suerte y esperando con ganas la traduccion…me despido…

bye!

#90 | KrawZ, el 29 de Diciembre de 2007 a las 22:54

Hola mira, yo los puedo ayudar en esta traduccion…. me he pasado el Tales of the Abyss 23 veces xD, conosco casi cada detalle a la perfeccion. Entiendo perfectamente el ingles, asi q les puedo ayudar….si necesitan mi ayuda mi correo es azcona_86@hotmail.com

#91 | Anonymous, el 30 de Diciembre de 2007 a las 3:24

¿Ya llevais un 99%???
Buuff…entonces para dentro de 3 dias o asi estara,¿no?

Muchas gracias,seguro que os a salido tan bien como la anterior…

A2

#92 | O.O, el 30 de Diciembre de 2007 a las 10:28

entonces aunque el cd del tales of the abyss sea pirata se puede crear una iso con el parche sin necesidad de que el juego sea original?
bueno entiendo lo de la ilegalidad i me parece correctisimo pero espero que pongais un tutorial o algo para poder hacer la iso

Bueno gracias y suerte

#93 | souledge, el 30 de Diciembre de 2007 a las 10:43

Para aprender a hacer una ISO sólo tienes que tirar de google. Está chupado.

Y bueno, la primera revisión del script ya está terminada, pero aún quedan unas cuantas cosas por hacer (romhacking y testeo, mucho testeo, principalmente), así que me temo que dentro de tres días no va a estar, no.

Hoy queda menos que ayer, pero más que mañana xD

#94 | Parsec, el 30 de Diciembre de 2007 a las 11:24

oye—antes–ke—todo—-felicitaciones—y—feliz–año——-
yo–podria–ayudar–con—lostesteo—me–he–terminado–el–juego-
–como—-2—-veces——–pero—kiero…jugarlo—en—español—
-ke—esa–es–mi–lengua.
si–he—nacido–en–chile—vamos—ke–se–puede—digo—yo—-jajja
eso—
pa—ferero–estara

#95 | roerto---dominguez, el 3 de Enero de 2008 a las 19:30

Gracias por el ofrecimiento, pero por ahora tenemos suficiente gente testeando el juego :)

#96 | Mr Heston, el 3 de Enero de 2008 a las 21:18

mmmmm——yo—decia—nada—–mas¿estara—para—fines–enero-???
digo—yo—
weno—enrealidad–pa—kuando—este—es–un–juegazo–
-primero—l–jugue—en–japo—era–imposile—-
me—acorde–thales–phantasie——
despues–lo–jugue–e–ingles—-pero—como….
los—yanky—-son–mas—imperialista—el—idioma—costo—menos
—–pero—como—soy–dominado–por–españoles–excolonia.–
–kiero—el–juego–en–español

#97 | roerto---dominguez, el 5 de Enero de 2008 a las 8:52

aaaaaaaaaaaaa—-sugerencia—he–revisado—el–foro—de-la–pagina-
–y–no–hay–ni–una–guia—con–quest–y—eso—podriamos
—empezar—hacer—una—–tamvien–una–con—comvos—pero–onda.
..no–los–ke—aprecen–em–youtuve—-dado–ke—pokos–kreo–yo-
-ke–savem–lo–de-las–cancelaciones—y–eso—onda—
comvinaciones–preferidas–la++mas++usa+++su+
+secreto+++por+++ahi…………………
.Havoc Strike -> Fang Blade Havoc/Rending Havoc

Rending Thrust -> Havoc Strike -> Arcane Arte

#98 | roerto---dominguez, el 5 de Enero de 2008 a las 9:04

veo que falta ya poquisimo para acabar enhorabuena que ganas de pillar el juego traducido llevo meses siguiendolo de cerca el estado de la traduccion y cada vez lo veo mas cerca y con mas ganas de jugar gracias al equipo por posibilitar esta traduccion THX¡¡¡

PD: quedan dias, semanas o meses? si pueden responder les estare agradecidos

Hasta luego y seguid asi

#99 | Kratos, el 7 de Enero de 2008 a las 20:59

jajajaja la barra de validacion de objetos tira para atras XD

#100 | vicio, el 8 de Enero de 2008 a las 20:42

Ace tiempo me baje la traduccion del tales of eternia y fue fabulosa un trabajo increible mu kurrao si señor si esta sale igual ,kosa ke veo ke es asi, me esperan oras de vicio jajajaja.
Todo esta ya al 100% solo falta la validacion.

Animo!!

#101 | ulkiorra, el 9 de Enero de 2008 a las 11:30

me pase hace ya mucho tiempo por aqui y veo que a fecha de hoy las cosas marchan pero que muy bien, estoy impaciente por probarloooo jeje, estara para principios de 2008…pero cuanto tiempo le echais? y buah sois los mejores, felicidades!!!

#102 | Eldinen, el 10 de Enero de 2008 a las 21:32

muchas gracias me encantan los juegos de rol y mas los tales hace mucho tenia el tales of eternia… si los hubiera conocido entonces… :( pero bue ahora tengo la play 2 y quiero disfrutar ese juego me facina, tambien me gustaria que mas adelante hicieran el tales of phantasy es muy bueno tambien lastima que slo salio en español para GC, bueno eso es todo, me despido y les agradesco por su gran esfuerzo.
Nos vemos.

#103 | Falcon, el 11 de Enero de 2008 a las 3:24

perdon me equivoque de nombre el juego se llama tales of symphonia… :P nos vemos

#104 | Falcon, el 11 de Enero de 2008 a las 3:34

Pero el Tales of Symphonia vino traducido al español, al menos en España sí.

Ah si, y agradeceros el esfuerzo que hacéis a los de Tales Translations, ahora gracias a vosotros estoy jugando al Tales of Eternia sin necesidad de tener un diccionario español-inglés al lado mío xDD y ahora esperando con ganas el Abyss, que he visto los trailers y me han encantado ;)

#105 | Charlee-kun, el 11 de Enero de 2008 a las 16:25

mira vos yo no sabia, gracias por el dato ahora me fijo

#106 | Falcon, el 12 de Enero de 2008 a las 16:17

Jejeje, de nada ;) puede que de Tales of no sepa mucho todavía, pero el Symphonia fue el primero que jugué y me encantó, con razón sabía si estaba o no en español jajaja.

#107 | Charlee-kun, el 13 de Enero de 2008 a las 1:14

Biiiiennnnn los skits estan al 100%!!!! Nos acercamos cada vez mas al final!!! jajajajajaja diosss no paro de mirar todos los dias la pagina, el dia que salga el parche me voy a volver loco

#108 | Mow, el 13 de Enero de 2008 a las 1:33

pero para PS2 o para GC, porque no lo encuentro.

#109 | Falcon, el 13 de Enero de 2008 a las 1:46

El de GameCube está en español (y en inglés, francés, etc) además de en japonés.

El de PS2 no llegó a salir de Japón así que sólo está en japonés.

#110 | Mr Heston, el 13 de Enero de 2008 a las 2:06

ha ok gracias por el dato entonces solo resta esperar :)

#111 | Falcon, el 13 de Enero de 2008 a las 6:01

Yeeee!!! objetos al 100% ya!!! *_* ya sólo queda el script principal y el diario de Luke por validar al 100%!! x3 qué ganas ya!!

#112 | Charlee-kun, el 14 de Enero de 2008 a las 15:57

marcha rapido jeje, ya queda menos venga teneis el apoyo de todos/as!!!!!!

#113 | Eldinen, el 15 de Enero de 2008 a las 0:13

vamos todabia aunque me falta para terminar de bajarlo estoy desesperado….!!!!

#114 | Falcon, el 15 de Enero de 2008 a las 1:49

Genial tios! Animo! Espero con paciencia. Seguro que vale la pena
la espera.

#115 | Xak, el 15 de Enero de 2008 a las 1:54

Tranquilos, que aunque las barras estén al 100% todavía estamos testeando, puliendo errores y mejorando cosas. Tened paciencia ^_^

#116 | Mr Heston, el 15 de Enero de 2008 a las 1:56

ya jeje, pero, teneis que testear el 100% varias veces? y bueno pido perdon por estar tan impaciente pero es que esto es lo mejor de la historia de los videojuegos jaja, sois dioses :P

#117 | Eldinen, el 15 de Enero de 2008 a las 21:29

ha por eso hay tres colores ditintos cuando la barra azul este de un color bien oscuro ya va a estar no?

#118 | Falcon, el 15 de Enero de 2008 a las 22:48

Wah, estais haciendo un gran trabajo! animo!^^

#119 | Lunitari, el 19 de Enero de 2008 a las 13:23

Hay algo que no entiendo, a veces, las barras azules bajan, y vuelven a subir, porque pasa esto?

#120 | Rub, el 21 de Enero de 2008 a las 0:12

Me imagino que pasara porque ven que ai algo mal… que se pasaron antes.

Bueno, suerte!! yo ya tengo bajado el juego jojojo

#121 | Hatsue, el 22 de Enero de 2008 a las 15:09

ya tengo bajado el juego, ahora solo resta esperar

#122 | Falcon, el 24 de Enero de 2008 a las 23:00

como me descargo el juego

#123 | lalegion, el 25 de Enero de 2008 a las 17:48

Con mucha paciencia.

#124 | Mr Heston, el 25 de Enero de 2008 a las 17:51

buscalo por internet yo me lo baje una parte por rapid y la otra por torrent porue la de rapid estaban dañadas un par de partes creo que eran 65 partes de 50 megas pero si queres mas facil pero mucho mas lento tenes el siempre confiable emule bucalo ahi nos vemos.

#125 | Falcon, el 25 de Enero de 2008 a las 18:39

cuando acabeis la traduccion del abyss vais ha traducir otros tales como el tales of the world:radiant mythology ? estaria muy bien XD sino fuera mucho pedir Xd

#126 | anonimo, el 26 de Enero de 2008 a las 22:47

quizas esto suene medio idiota pero no piensan alguna vez traducir algun otro juego como por ejemplo Way of samurai 2 es mi preferido y la verdad no vendria nada mal (por lo menos para mi) un parchesito . xD bueno solo preguntaba gracias por su esfuerzo y estoy hasta no poder mas de impaciencia

#127 | Falcon, el 27 de Enero de 2008 a las 5:48

Que lesdigo estoy anonadado muriendo de ganas los trailers wooo una pasada son un joya solo me dejaron con las ganas d ejugarlo ya pero soy pasiente por que entre mas larga se la espera mejor les que dara solo les dogo uan cosa, todos los fans de habla hispana los apoyamossssssssss animooooooooooooooooooooooooo su fan mexicano los apoyaaaa

#128 | Chucho Garcia, el 27 de Enero de 2008 a las 5:59

Ya falta poco nO.. ? O.o……

Unos dias… o semanas.. o meses mas…. .. no me puedo aguantar..
las ganas de jugarlo…n_n

#129 | Nani, el 28 de Enero de 2008 a las 15:06

ayer no pude aguantar mas, y viendo lo de que la version americana con las voces en japones decidi a grabarlo para que mi iso no fuera asi, y cuando lo jugue en mi ps2…….PROBLEMON!!! =O Aun no estaba en español!! XD XD Dios no aguanto mas, alguien de la traduccion podria decirnos: 6 dias, 1 mes y medio. Aunque sea digan 5 meses y nos engañen pero asi me impaciento menos xD

#130 | Mow, el 28 de Enero de 2008 a las 19:23

Madre mía, os veo nerviosos/as xD

La cosa no va de una semana ni de dos; tened en cuenta que muchos estamos de exámenes y hemos parado lo que estábamos haciendo para dedicarnos a la universidad y todo eso. Además, todavía tenemos que terminar unas cosas para seguir adelante y eso nos está ralentizando un poco.

En cualquier caso, ya sabéis que estamos testeando el juego y que la traducción propiamente dicha ya está terminada. Ahora mismo estamos pasándonoslo, cambiando pequeñas cosas que no nos convencen —de ahí que las barritas azules suban y bajen xD—, quitando errores ortográficos, etc. etc. etc.

Cuando hayamos terminado la revisión, haremos una fase de testeo privada —de diez o quince personas ajenas al grupo— para intentar limar los últimos errores, y entonces ya publicaremos el parche. No sabemos cuánto puede llevar esto, pero yo estimo, así a ojo, que antes de dos meses no habremos terminado.

Quizá haya suerte y nos adelantemos, pero bueno, ya sabéis que para estas cosas vamos a nuestro ritmo, y antes o después, la haremos pública. Y además, preferimos tardar un poco más y que quede una traducción magnífica a sacarlo ya y que sea mediocre… Espero que lo entendáis ^^

#131 | Mr Heston, el 28 de Enero de 2008 a las 19:31

ojojo lo entiendo perfectamente que rapidez en la respuesta, si saliese ahora con el bachillerato solo jugaria los fines de semana y a veces ni eso, pero vosotros con la universidad dioss!! Bueno me hago a la idea de que semana santa los santos a la calle y yo a la ps2 como debe ser, y si no un verano tomando la sombra en mi cuarto jugando. Gracias por la respuesta

#132 | Mow, el 28 de Enero de 2008 a las 20:48

Desde luego los examenes son muy problematicos,si te apasiona como a mi mi carrera no te molesta estudiar,pero de todos modos te roba muuuucho tiempo,asique no hay prisa,las obrass maestras rewquieren su tiempo ,y para hacerlo sin animo de lucro,por fans y para fans ya estais haciendonos un increible favor a todos los fans que nos qedamos con las ganas de que lo trajeran a las tiendas a españa

#133 | vash100, el 28 de Enero de 2008 a las 22:06

Simplemente, muchas gracias :D

#134 | Daety, el 29 de Enero de 2008 a las 13:34

El trabajo q realizais es increible y se agradece una barbaridad, y no es por ofender y muxo menos exigir, nada mas alla de mi intencion, me encantan los tales… pase el ethernia x segunda vez cuando lo traducisteis y estoy siguiendo el proceso de este desde el principio, y de eso ace muuxo, jeje, pero sinceramente… si ai q esperar un año para la traduc de un juego se acavan kitando las ansias de jugar al juego, y no estoy despreciando vuestro tabajo de verdad q no,pero inevitablemente no se puede mantener un año entero la ilusion por enpezar un juego. Un saludo, y dado q lo aceis x vocación, un miyon de gracias

#135 | SHADOW..., el 30 de Enero de 2008 a las 23:50

Hombre, pues sí, la verdad es que tienes toda la razón, ¿pero qué sugieres entonces? Porque vamos, pasa tres cuartos de lo mismo cuando hay que esperar tres meses a que traigan una película, o dos años a que traduzcan un libro… y encima en esos casos es pagando.

#136 | Mr Heston, el 30 de Enero de 2008 a las 23:54

En referencia al mensaje anterior, pretendia q lo pudieseis tomar como consejo, ya q si alguien ve q estais aciendo esto y alcabo de un año sigue sin estar, la mayoria pasa del tema y no va a tener la misma repercusion; en cualquier caso ese interes es cosa buestra. y x otro lado al cavo de tanto tiempo, el juego en apartado tecnico el juego cuanto mas tardeis mas desfasado queda. Solo pretendia dar mi opinion y consejo, de igual forma gracias x lo q acies y con seguridad yo sere de los primeros q juegue al juego traducido x vosotros.

#137 | SHADOW..., el 30 de Enero de 2008 a las 23:55

No cuestiono nada, solo digo q muxos amigos loes gusta este genero y todos qdamos flipados con este tema de las traducciones, y a pasado tanto tiempo q soy el unico q aun sigue detras de vuestro proyecto, unikamente digo q cuanto mas tardeis mas gente ignorara vuestro tabajo x las razones q e dixo antes, no intento critocas (no tengo derecho) solo opinar, esto con vosotros no contra

#138 | SHADOW..., el 30 de Enero de 2008 a las 23:59

No, si te agradecemos el comentario, pero es que es un hecho inevitable que estas cosas llevan su tiempo, y no podemos hacer nada por evitarlo. ¿El consejo cuál es, que nos demos más prisa? Porque hacemos lo que buenamente podemos.

#139 | Mr Heston, el 31 de Enero de 2008 a las 0:00

Hombre, mas q un consejo es un valance de prioridades, visto desde fuera (los q esperamos asiosos vuestro trabajo) cada mes q pasa es gente q se desengancha… y esto a venio x ablando con un compi de la uni ni se acordava de esto, y pense… ” pos les voy a acer un coment en plan consejillo aver q piensan…” solo eso, pero ni yo ni nade estamos donde vosotros y lo mismo dedicais muxo mas trabajo a esto del q nos imaginamos… asi q dejo aki el tema xq aprecio yo y con toda seguridad todos los q os siguen vuestro tabajo muxo, y no kiero ser plasta, suerte y gracias x lo q aceis denuevo

#140 | SHADOW..., el 31 de Enero de 2008 a las 0:08

No hacemos esto por repercusión ni por fama. Lo hacemos porque nos gusta, porque lo disfrutamos y para que la gente lo disfrute. La repercusión es lo de menos, la gente realmente interesada lo acabará disfrutando igual. Y siempre estará ahí por si en algún momento dado a alguien le da por jugar a una vieja joya. Así que por favor, a mí ese tipo de comentarios me resultan muy desagradables. Si realmente te importa que tenga repercusión, acepta que tenemos vidas y en vez de desanirmarnos con ese tipo de comentarios enseñales el juego a conocidos, amigos y dale publicidad, pero cuando esté listo.
No va a estar listo antes porque quieras meternos prisa.

#141 | soywiz, el 31 de Enero de 2008 a las 0:08

Y bueno, al margen de eso quiero aclarar que estas cosas las anunciamos con tanto tiempo de antelación fundamentalmente por dos motivos: para que poco a poco en este tiempo la gente se pueda ir enterando del proyecto, y para que si alguien quiere hacerlo por su cuenta sepa que nosotros ya estamos con ello, y que posiblemente sea mejor idea que traduzca otro juego en vez de repetir. No pretendemos crear hype más allá de lo que es la traducción en sí, porque el hype por el juego es cosa del desarrollador. Además son juegos disponibles para todos, así que cualquiera puede jugar y no depende de nosotros.

Entendemos que ese hype por la traducción se vaya diluyendo con el tiempo, y de hecho es lo razonable, pero tampoco nos preocupa. Cuando esté lista la publicaremos, y el que quiera jugar, que juegue. Podríamos haber sacado un parche hace tres meses, pero habría sido una puta mierda y nos negamos a hacer las cosas así. Con el Eternia ya cometimos el error de publicar una beta y no nos gustó nada cómo se comportó la gente, así que cuando esté terminado lo estará, y no antes.

Entiendo que no tengas ninguna intención de ofender y que sólo quieras ayudar, pero estas cosas desaniman.

#142 | Mr Heston, el 31 de Enero de 2008 a las 0:11

Siento muxo q os aya sentado asi, y no ablo de repercusion, ablo de q yegue a mas gente, de q lo disfrute mas gente como bien dices, y ademas este post a epezado x recordarle a gente q aun estaba esto y q kedaba poko.
Siento deveras q alla sentado asi, solo me dava pena q x extenderse muxo en el tiempo, sea x lo q sea, muxa gente x olvido o x otros motivos no disfrute de un trabajo gratuito y muuuuy currado. Repito q siento el resultado del post

#143 | SHADOW..., el 31 de Enero de 2008 a las 0:14

Shadow, deberías tener en cuenta varias cosas.

La primera, que sólo tenemos a UNA persona que se encarga de tooooda la parte técnica, lo cual lleva mucho tiempo arreglar.
La segunda, que hay dos proyectos en marcha, no uno.
Y, bueno, creo que la última es lo que se dice siempre: los que curramos en esto no sacamos nada. Cero. Lo hacemos por “amor al arte”, que se dice.

Si lo ves desde esta perspectiva, creo que resulta claro por qué tarda tanto el proyecto.

Personalmente, no me tomo mal tu comentario, lo entiendo. Pero bueno, comprenderás que desanime un poco… ^_^U

#144 | Kaene, el 31 de Enero de 2008 a las 15:50

Podriais poner una nueva noticia, diciendo los problemas que teneis, asi la gente no se ”desilusionara” tanto como dice SHADOW, sabra el motivo, y alguna novedad de como vais (porque las barritas me ponen de los nervios xd) ademas me hace ilu ver una noticia, la ultima fue ace varios meses (2 o 3 creo).

#145 | Rub, el 31 de Enero de 2008 a las 21:09

Bueno, siento muxisimo si el comentario desilusiono, saber q sere de los incondicionales q simpre seguire vuestro trabajo y progreso de cerka, ya q ante todo os admiro y solo preguntaros cual es ese segundo proyecto y si esta relacionado con el tema traduciones y tal. Un saludo y mil disculpas denuevo y las q agan falta

#146 | SHADOW..., el 1 de Febrero de 2008 a las 0:04

SHADOW… no pasa nada, no te preocupes :)

Rub, si el principal problema ahora mismo es la falta de tiempo que tenemos todos xd La mayoría estamos en la universidad, y los exámenes de febrero son LA MUERTE, así que estamos en pausa… y hacer una noticia con eso un poco exagerado :/

Pero vamos, en cuanto sacamos un ratito nos ponemos a ello.

#147 | Mr Heston, el 1 de Febrero de 2008 a las 0:09

Está claro que con los exámenes de febrero uno debe dedicarse a
ellos todo el día, en verdad que son la muerte. Con ellos no se
puede ni traducir ni hacer nada de nada, no te dejan tiempo
para nada. Y además lo hacéis gratis, así que NADIE tiene derecho
tanto a meteros prisa como a quejarse, como a cualquier cosa. Sólo
deciros que esto marcha muy bien y felicitaos por vuestro excelente
trabajo, SALUDOS!!

#148 | onario, el 1 de Febrero de 2008 a las 10:26

quisiera mandar un gran saludo a todos los del staff de este proyecto
la verda encontre esta pagina por casualidad ya que estaba buscando
unos parchesitos y me puse a leer los comentarios y primero que
todo felisitarlos por ese gran proyecto, me gusta mucha la gente
como ustedes que hagan grandes proyectos como traducir un juego
por amor ala cultura y por fans de este tipo de genero que me
encanta DEMASIADO y lastimamen te que la mayoria me los
e jugado en ingles bueno entiendo un poco pero me pierdo mucha
historia del juego, y la verdad tomensen el tiempo que desean desde
que el parche salga, lo demas lo entiendo lo del etudio eso es
muy importante y hay que tener`pasiencia.
LOS APOYO DE CORA Y PALANTE Y MUCHAS GRASIAS POR
ESTE PROYECTO QUE ES LA PUTA MADRE.

#149 | lalegion, el 2 de Febrero de 2008 a las 17:27

El jueves por la noche decidi empezar el juego para ver que tal pintaba, pues empece a jugar y con las tonterias me acoste a las 1:40 y ya me acoste porque tenia que levantarme a las 7 para ir al bachiller xD y bueno e seguio jugando de poco a poco hata que acabo de llegar aora a la salida de la fabrica abandonada y e decidio dejarlo, es un juegazo y por eso prefiero disfrutarlo en español, si me a costao separarme del mando aora mismo estando en ingles, dentro de unos meses no quiero imaginarmelo!!!

#150 | Mow, el 3 de Febrero de 2008 a las 17:44

el problema grave empieza cuando despues de dormirte a esas horas te levantas temprano por la mañana para continuar antesde ir a la universidad. tambén epero con ansias la traducción!

#151 | cincin, el 4 de Febrero de 2008 a las 23:57

Saludos desde Peruy y felicitacionespor el trabajo ke estan haciendo, una pregunta yo tengo una copia del tales of the abbys con todo en Ingles(dialogos,descripciones,todo) pero con voces en japones(lo mejor) a esta version tambien se le podra aplicar el parche?

#152 | Moises Orlando Muchaypiña, el 10 de Febrero de 2008 a las 16:14

Saludos desde Mexico y muchas felicitaciones por el trabajo que
estan haciendo,los he seguido desde hace ya mucho tiempo y pues
estoy con las ganas de jugarlo ya en español, ahh y que bien les
les quedo la traduccion del tales of eternia.

Oye Moises si me podrias pasar un copia de tu tales of the abyss,
es que yo tengo mi tales of the abyss pero todo en ingles y pues me
interesaria mas con las voces en japones XD, no se si habria algun
modo de que me pasaras los link de donde lo sacaste o como le
hacemos? te lo agradeceria mucho.

#153 | Abel, el 10 de Febrero de 2008 a las 18:41

Ya estoy ansioso de que salga la guia sin ella me he perdido mas de 5 veces en lo que voy del juego ^_^!!

#154 | Land, el 10 de Febrero de 2008 a las 21:23

Eto…..eso si va a estar un poco dificil pues no lo baje si no lo compre.

#155 | Moises Orlando Muchaypiña, el 11 de Febrero de 2008 a las 2:31

Ahhh!! ok si entiendo, no se si seria mucho pedir que se hiciera una
imagen del juego para que varios de nosotros lo tengamos jeje,
perdon si se escucha un poco insistivo, pero bueno si no puedes no
ahi problema entiendo, bueno gracias por responder. Saludos!!

#156 | Abel, el 12 de Febrero de 2008 a las 1:35

Hace tiempo que no poneis nada…
¿como va la cosa? :)

Gracias,excelente trabajo sin animo de lucro

#157 | Super, el 25 de Febrero de 2008 a las 11:25

Pues ahora otra vez a pleno rendimiento. Ignorad las barritas porque ahora ya no dicen nada. Todo el progreso que estamos realizando no se va a ver reflejado en ellas. Algún día de estos subirán como por arte de magia al 100% -las que quedan-, pero es que en realidad hace mucho que pasaron esa cota, jeje ;-).

Yo hoy me he pegado unas tres horas testeando y la verdad es que es una delicia ver correr la traducción.

Ya queda menos ^^.

#158 | Parsec, el 26 de Febrero de 2008 a las 1:34

que onda excelente trabajo los felicito un juego muy padre que ia me
acabe pero nada como acabarselo en tu propio idioma y pues veo que solo falta el diario de luke revisarlo para que queden todos las barras en
100% genial!!!! animo ia falta poco

P.D. Para los que andan pidiendo una imagen del juego yo podria
hacer una pero en que server quisieran que la ponga??? o prefieren
que cuando salga el patch parchee la image y ia la subo parcheada
o que onda opinen que ustedes son los que quieren la iso

#159 | nebilim, el 29 de Febrero de 2008 a las 2:44

Gracias a Dios (y al magnifico trabajo de Uds ) que queda poco para ver la version en español yo ya paresco loquito entrando cada 2 dias para ver si salio por fin el anuncio…..^^

#160 | MOISES, el 29 de Febrero de 2008 a las 4:19

Magnífico trabajo, estoy seguro de que tiene que ser un gustazo
jugar este juego en español. Animo que ya falta poco, GRACIAS!!

#161 | onario, el 29 de Febrero de 2008 a las 12:13

Los que andais pidiendo/ofreciendo isos del juego no se si sabeis que Tales Translations no da soporte a la pirateria…
Gran currazo el que os estais pegando con la traduccion, me faltarían palabras para agradecerlo.

#162 | Anonymous, el 1 de Marzo de 2008 a las 4:19

Ola gente, keria acer una colsultilla, han comentado y estan haciendo la tradu de tales of destiny, pero lo de los titulos y las plataformas es lio de c…., xq esta el “t. of ethernia” para psp q es el “t. of destiny 2″ de PS, q no es el mismo tales q el “T. of destiny 2″ de PS2. Y x otro lado estan los “T. of destiny” q tampoco es el mismo para PS q para PS2…
Teniendo en cuenta q el Ethernia ya esta traducido (extraordinara traducción, me lo pase denuevo solo por jugarlo traducido y no decepciono, acostumbrado a bodrios de traduc. esta no solo era buena, sino perfecta), ai va mi pregunta, ¿cual demonios es el tales q stais traduciendo… (X_x).oO( ?????? ) ?
PD: Estoy q me tiro de los pelos esperando a q sakeis el patch del Abbys jeje, y gracias x la ultima NOTICIA q aveis publicado, mucha y alentadora informacion.

#163 | SHADOW..., el 1 de Marzo de 2008 a las 13:34

olvidad la pregunta jajaj soy un pocon torpe, akavo de de ver q habia screenshots asi q ya esta despejada la duda, en cualkier caso podriais depejarme la duda del lio de los nombres y las plataformas? y depaso volver a daros la enhorabuena x tan extraordinario trabajo

#164 | SHADOW..., el 1 de Marzo de 2008 a las 13:41

Tales of Destiny - PSX
Tales of Eternia (Renombrado a Destiny II en USA) - PSX, PSP
Tales of Destiny Remake - PS2
Tales of Destiny 2 (original, nada que ver con Eternia) - PS2 - PSP

#165 | Anonymous, el 1 de Marzo de 2008 a las 13:54

Si no me equivoco el q están traduciendo es el Tales of Destiny para
Psx, no el remake.

#166 | Pep, el 5 de Marzo de 2008 a las 17:58

Desde q dijisteis q en cualkier momento podria estar listo, esto un mira todos los dias a ver si xfin estaaa…
Q impaciencia jajaja. Dad alguna pistiya para saber si un ai ke exarle un pokitin de paciencia o ai q seguir exando vistazos cada poko tiempo xq en cualkier mometo cae.
Suerte heroes del rpg jeje.

#167 | SHADOW..., el 15 de Marzo de 2008 a las 1:17

¿En cualquier momento? A esto aún le queda lo suyo. Cualquier comentario que se haya hecho en la dirección de “Ya queda poco” y demás, parece que vino motivado más bien por una alta dosis de realismo que por lo que realmente hay.

Ahora mismo estamos con el testeo y el hackeo definitivo del juego. Testear un juego de 80 horas, pues lleva su tiempo, sobre todo considerando que cada dos/tres horas de juego o así uno se pega casi una hora entera cambiando cosas en la aplicación web. O sea, que pasarse el juego y pulir la traducción lleva, pues como mucho tiempo. Y lo que es más, todo este testeo se está llevando a cabo en una versión beta del parche y por lo tanto habrá que volverse a pasárselo con la definitiva (lo que llevará menos tiempo), que nadie realmente sabe cuándo estará y que además, no parece que vaya a ser pronto.

No lo esperes para Semana Santa, ni para el mes que viene, ni para el siguiente.

Y a ver si se cierran lo comentarios de esta entrada de una vez y se redirigen a la última que es donde deberíamos estar comentando todo esto.

#168 | Parsec, el 15 de Marzo de 2008 a las 10:51

OID TRADUCIRLO YA JODER QUE SE NOS VAN A COAJAR LOS HUEVOS POR EL AMOR DE DIOS CRISTO BENDITO.OSTIA QUE NO QUIERO MORIR SIN JUGAR A ESTE JUEGO EN ESPAÑOL.

#169 | angel, el 11 de Abril de 2008 a las 23:56

De aquí en adelante, por cada comentario de este estilo que recibamos, retrasaremos la publicación del parche dos semanas una vez lo tengamos terminado :-)

#170 | Mr Heston, el 12 de Abril de 2008 a las 1:13

Cuando lo tengamos listo, sacaremos el parche; antes no. Estas cosas dependen de muchos factores, y es algo muy complejo que requiere su tiempo, además somos personas y tenemos nuestra propia vida. Si no puedes esperar a que lo terminemos, no lo juegues y ya está. O juegalo en inglés. Pero si de verdad quieres jugarlo en castellano, espera. Regístrate para recibir notificaciones (arriba en el blog hay un enlace) y cuando lo tengamos listo ya te enterarás.

#171 | soywiz, el 12 de Abril de 2008 a las 3:32

por lo ke es yo lo llevo esperando del año pasado y la unica forma ke veo el estado son kon las barritas y no ando apurando como los otros weas ke no piensan ke los traductores tienen vida propia y tienen cosas ke hacer, el pc es un hobbie.

#172 | Blackmore, el 14 de Abril de 2008 a las 19:49

Espero con impaciencia el juego. :D

#173 | Blax, el 14 de Abril de 2008 a las 21:35

¡Las barras están al 100%! ¿Ya está testeado completamente?,
no me hago muchas ilusiones porqué creo que cuesta más de lo
que habéis tardado ¿Es asi?

#174 | Anonymous, el 20 de Abril de 2008 a las 15:59

¿Testeado completamente? No, todavía no. Te cuento:

Hace una semana yo me pasé el juego en español. Soy el segundo traductor que lo ha hecho, pero a diferencia de Kaene yo he realizado el testeo conectando la ps2 a una sintonizadora de TV en el ordenador.

Como puse en EOL, pasarse el juego ha requerido 67 horas, y por cada 2 o 2.5 horas ingame era necesario estar una hora o así en la aplicación web -ACME, vamos- toquiteando todas las cosas que no me gustaba como estaban. Gracias a la sintonizadora, tenemos montones y montones de capturas de pantalla de los problemas que me he ido encontrando.

O sea, que lo tenemos todo muy bien documentado de forma gráfica y tenemos controlado perfectamente todo lo que no está todavía como queremos.

Esta semana hemos avanzado bastante, debo decir. Hemos estado haciendo planes y revisando muchos de los textos sueltos que todavía no habíamos mirado detenidamente. Le hemos metido un repaso a las habilidades, a las habilidades AD, a las recetas, a los subtítulos de los vídeos -hemos compilado los vídeos-, a los textos del exe… y a alguna cosilla más. Vamos, que ha cundido bastante =).

Si ahora la última barra que faltaba de ponerse al 100% está así, es porque le estoy metiendo la última revisión al diario. El diario tiene bastante texto y fue traducido casi íntegramente por Kaene y Rino y ellas mismas lo revisaron en su momento, pero era necesaria una última revisión por otro miembro y me ha tocado a mí. De momento he mirado 50 de las 117 habitaciones. Mira cómo va quedando:

(Es la primera página del diario y aun así tiene algún spoiler xD. Ignora los botones en inglés, eso estará en español en la versión final)

http://img204.imageshack.us/img204/5808/diario1jq9.jpg

Bueno, que me enrollo. ¿Qué falta?

Pues aparte de ir montando la web para el parche, prácticamente todo lo que falta por hacer es tema de romhacking, y no hay forma de saber cuándo estará terminado. Esperemos que más pronto que tarde ;-)

Una vez que el parche final esté, haremos una beta privada entre conocidos y lo sacaremos tan pronto como estemos seguros de que está con el nivel de calidad que nos exigimos ^o^.

#175 | parsec, el 20 de Abril de 2008 a las 16:38

Excelente explicación, da gusto con gente tan profesional.
A pesar de ser un trabajo “Titasnico” siempre nos habeis mantenido
informados y eso es muy de agradecer. Suerte con la traduccion
y ánimo que ya queda poco!!

#176 | onario, el 21 de Abril de 2008 a las 11:29

Eso de que la barra conforme va avanzando sea más oscura ,¿Tiene que ver en algo?

#177 | Anonymous, el 21 de Abril de 2008 a las 19:14

Creo, sin saber nada, que cuando se ponga azul oscura por completo
la comprobación será completa, pero tampoco me creas.

#178 | onario, el 21 de Abril de 2008 a las 19:26

Realmente, la barra importante es la más clarita de todas, la que está al 100%. El resto indican cuántos bloques están revisados por dos, y tres traductores :)

#179 | Mr Heston, el 21 de Abril de 2008 a las 20:10

Me da igual que salga mañana que como sale de aqui 6 meses…. Si el juego lo merece (Y este lo merece) lo voy a disfrutar 100% gracias al trabajo e ilusion de este gran grupo.

Desde Barcelona Un servidor y su novia os animamos 100%!!!

-Animo que sois lo MAS!

Y si buscais algun beta tester aqui 2 voluntarios :)

Salu2!!!!

#180 | humaru, el 25 de Abril de 2008 a las 12:55

Voy a cerrar los comentarios de este post, y seguimos aquí :)

#181 | Mr Heston, el 2 de Mayo de 2008 a las 19:56

Tales of the Abyss en español
Tales of Eternia en español

Los contenidos de esta página se distribuyen bajo licencia Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.5. Tales Translations usa WordPress. HentaiDiario.com [+18]