Sobre la traducción de Tales of Vesperia

Como sabéis, Tales of es una veterana serie de videojuegos muy famosa en Japón. Allí han tenido la oportunidad de disfrutar de una docena de títulos principales dentro de la franquicia, además de otros tantos remakes o spin-offs. Sin embargo, en Occidente, la posibilidad de jugar a estos juegos en cristiano ha sido bastante más limitada. En los Estados Unidos han salido unos cuantos, pero aquí, en español y de forma oficial, solo dos.
Cuando se anunció el siguiente Tales of, primero de esta nueva generación, parecía que soplaban nuevos aires. Tales of Vesperia iba a recibir un lanzamiento prácticamente simultáneo en América del Norte y Japón, y además por primera vez se doblarían las skits al inglés. Posteriormente se confirmó su lanzamiento en Europa, y todas las noticias que leíamos indicaban que vendría con el clásico multi-5: inglés, francés, alemán, español e italiano. Nadie esperaba que se doblaran las voces al español, pero todo indicaba que los textos sí vendrían traducidos a nuestro idioma.
Desde la distribuidora (Atari Ibérica hasta entonces, Namco Bandai Partners Ibérica a partir de poco después), la posición oficial se mantuvo imperturbable hasta unos días antes del lanzamiento, el pasado junio. De un día para otro todo cambió: el juego llegaría finalmente al mercado en versión multi-3, y los aficionados españoles e italianos nos comeríamos los mocos.
Siguieron unas semanas de mucha indignación en los foros en las que pudimos leer comentarios exaltados, observar el nacimiento de fútiles iniciativas e incluso a la propia distribuidora prometiendo un parche con la traducción en un futuro indeterminado.
Pero realmente, ¿qué ocurrió? ¿Por qué se columpió Atari de semejante manera? Bien, recientemente hemos podido contactar con algunas personas que trabajan en este mundillo de las localizaciones, y preguntando hemos sacado en claro lo siguiente:
En un principio, Namco Bandai contrató a un equipo en Japón para localizar el videojuego al español. Se informó a Atari de este hecho, y la distribuidora en estas tierras se quedó con esa idea. Sin embargo, más adelante, Namco Bandai cortó el presupuesto por el motivo que fuera, y las localizaciones al español e italiano se cancelaron; aún más, al parecer los japoneses olvidaron comentárselo a Atari, que siguió con la cantinela hasta que, ya con el juego prácticamente en las tiendas, descubrieron el pastel. De ahí que hasta el último día confirmaran a los medios que saldría en castellano cuando finalmente no fue así.
Uno se puede preguntar cómo es posible que no dijeran nada y que no le echaran la culpa de la situación a los de Namco, pero es bastante razonable: justo ese mes se anunció en la prensa la compra del 34% de la distribución de Atari en regiones PAL por parte de Namco Bandai Games. Como es lógico, no es muy buena idea echar mierda sobre tus nuevos socios.

En conclusión, el juego *sí* se iba a traducir y de hecho el trabajo estaba en marcha, pero por motivos económicos se canceló a mitad. Problemas de comunicación entre la desarrolladora y la distribuidora hicieron el resto. Cuatro meses después del lanzamiento, seguimos sin tener noticias del parche con la traducción y personalmente, viendo lo mal que ha vendido el juego1, creo que las posibilidades de que ese parche acabe apareciendo son nulas.
Así pues, y afortunadamente para los amantes de estas lineales aventurillas orientales y que a la vez sean poseedores de una flamante y flasheada Xbox 360, hoy anunciamos de forma oficial lo que más o menos hemos dejado entrever durante el pasado mes:
¡Sí, lo vamos a traducir!
Hasta donde sabemos, será la primera traducción completa y a nivel mundial de un juego de la Xbox 360. No es la primera vez que nos metemos en un berenjenal así, porque la traducción del Tales of the Abyss no fue precisamente sencilla, pero en esta ocasión tenemos el aliciente de traducir un juego de la generación actual, que ya es algo. Y todo gracias a nuestro Dios de la ingeniería inversa, el señor Wiz.
Y justamente, dado que esta no es la primera vez que hacemos algo así (de hecho, es el cuarto Tales of con el que nos ponemos; de Tales of Destiny habrá noticias pronto), en esta ocasión hemos decidido optimizar todo lo posible el proceso de localización del juego, de manera que trabajemos de la forma “más profesional sin ser profesionales”, una vez más, pero esta vez a un nivel superior.
Así que llevamos un par de semanas escribiendo recomendaciones a la traducción, protocolos a seguir, pactando listas de términos y en general, realizando todo el trabajo previo que una vez que esté “atado y bien atado” nos permitirá traducir y revisar con más calidad y ofrecer un “producto” del que podamos estar muy orgullosos.
Sin embargo, nos hemos dado cuenta de que para que nuestro parche de traducción pueda estar disponible en un periodo de tiempo razonable (menos de un año), necesitamos sangre fresca en el grupo. En el tiempo que llevamos en este mundillo del romhacking han cambiado muchas cosas para algunos de nuestros miembros: unos han empezado a trabajar, otros han comenzado estudios de postgrado y unos cuantos simplemente han perdido las ganas de hacer esta clase de cosas…
Por lo tanto, aprovechando que hoy anunciamos sin medias tintas el inicio de este nuevo proyecto, también convocamos un “proceso de selección” para fichar a unas cuantas personas que nos acompañen en esta aventura. Quizá pequemos de ingenuos, porque a fin de cuentas, la fantraducción de videojuegos es un hobby como otro cualquiera, y nosotros tampoco es que podamos ofrecer nada material a cambio. A lo sumo, risas en la zona privada de nuestro foro y la satisfacción de haber realizado un buen trabajo que quizá puedan disfrutar unas cuantas miles de personas.
En resumen, estamos buscando ocho traductores y cuatro revisores que reúnan las siguientes características:
- Dominio del español
- Buen nivel de inglés
- Mucho tiempo libre y motivación
- Tales of Vesperia terminado
- Experiencia previa en traducciones
Si crees que tú o algún amigo tuyo reúne estas cualidades, escríbenos a staff@tales-tra.com, y cuéntanos en unas pocas líneas por qué te gustaría unirte a este proyecto, qué preferirías hacer (traducir o revisar), cuánto tiempo le podrías dedicar y si alguna vez has traducido algo. Si nos gusta lo que leemos, se te realizará una pequeña prueba de traducción y si todo va bien entrarías a formar parte del grupo.
La verdad es que todo esto puede sonar un poco lol, pero creemos que es necesario por lo menos intentar buscar a gente motivada y que valga. De esta manera tendremos una traducción muy cuidada, que ha sido siempre nuestro objetivo.
En cualquier caso, hoygancitos varios, absteneos de escribir, por favor.
- Para que os hagáis una idea, las siguientes cifras son el número de gamertags registrados en España que han jugado por lo menos una vez a alguno de estos JRPG. Obviamente no es, por muchas y evidentes razones, el número de copias vendidas, pero sí sirve para observar cómo ha “penetrado” cada juego en el mercado español.
10652 Lost Odyssey 8884 Blue Dragon 5089 Eternal Sonata 2657 The Last Remnant 2393 Star Ocean 4 1556 Infinite Undiscovery 662 Tales of Vesperia (Datos obtenidos de mygamercard.net). [↩]
Por ahora hay 40 comentarios
HOYGAN YO TANVIEN KIERO TRADUSIR!!!11!
Es broma xD
Aunque no estoy registrado en el foro, hace tiempo que os leo tanto en el foro como en el blog, y la verdad es que me gustaria ayudaros, asi que en breve recibireis un mail mio ^^
Por cierto, como los requisitos “Tales of Vesperia terminado” y “Experiencia previa en traducciones” no estan en negrita, doy por supuesto que no son imprescindibles, porque no cumplo ninguna de las dos.
Cómo me gustaría ayudar pero no tengo Xbox360 ^^U
¡Ánimo! ¡Sois los mejores! ¡Klint cásate conmigo! Uy, se me escapó XD
Nebilim 20 de octubre de 2009
[...] queréis uniros al proyecto, seguid las instrucciones explicadas en el blog del grupo, donde además explican algunos detalles de por qué el juego no nos llegó en nuestra lengua de [...]
Tales Translations traducirá no oficialmente “Tales of Vesperia” - ultimONivel, tu programa de radio online sobre videojuegos 20 de octubre de 2009
Mucha suerte con el proyecto, aunque me fastidia (según leo) que solamente sirva para los que tienen la Xbox 360 flasheada.
¿Por qué no contactáis con Atari cuando lo terminéis para ver si os dan el visto bueno y lo implementan como parche? Igual hasta os sacáis algunas pelillas, ¿no?
Lo dicho, ánimo con el proyecto ;)
@Jarkendia
Eso sería awesombroso, pero me temo que ni en el mejor de nuestros sueños una distribuidora recurriría a un grupo amateur para algo así. Después de todo sería echarse mierda sobre sí misma en plan “no tenemos los santos huevazos de traducirlo cuando tocaba y ahora tiramos de aficionados” (aunque mucha de nuestra gente se dedica precisamente a esto xd).
Total, que harán como han hecho siempre: hacer como que no existimos y ya. Y es bastante lógico por otra parte, yo haría lo mismo en su situación.
Hola a todos, no soy parte del foro, pero definitivamente, lo menos que puedo hacer es dejarles un mensaje.
He disfrutado mucho con la traducción de Tales of the Abyss, la cual está muy cuidada y destila calidad por donde se mire. Estoy consciente de las dificultades que se deben enfrentar al momento de desarrollar herramientas, y sinceramente, lo único que puedo expresar es admiración hacia un trabajo que lejos de ser sencillo, está tan bien planificado, estudiado y ejecutado.
A pesar de no vivir en Europa, el problema con la traducción oficial de Tales of Vesperia me sentó como una puñalada por la espalda. Esperaba importarlo. No compré la versión americana con tal de esperar la europea.
El mejor de los ánimos para el nuevo proyecto que pretenden enfrentar, pero si soywiz ya hizo “magia” con las herramientas, ahora les toca el turno a los traductores de impregnar el encanto de la lengua de Cervantes en este juegazo.
Suerte con el proyecto.
Saludos.
nordhawk 21 de octubre de 2009
[...] conoceréis, ya es veterano en estas lides, así que me ha alegrado que me hayan avisado de que van a encargarse de traducir al español Tales of [...]
¿Qué pasó realmente con la traducción de Tales of Vesperia? 21 de octubre de 2009
Me gustaría participar, pero ni tengo 360, ni me he pasado el Tales of Vesperia…aunque el resto de requisitos creo que los cumplo xD, domino mi idioma, el inglés se me da bien, podría decirse que dispongo de tiempo libre, motivaciones…no es que me sobren, pero no faltan tampoco xD y experiencias previas…pues si vale, estuve en Menudo-Fansub durante un tiempo…
os felicito por vuestra iniciativa y me parece genial y ojala lo hagais rapido y bien.
pero no os podrias poner en contacto con la gente del live en españa
y subir esa traduccion al bazar?
por realmente no pienso flashear mi consola( no se lo hice a ps2 y no se lo pienso hacer a esta)
arios 21 de octubre de 2009
Las compañias deberian de aprender de vosotros!! ya son muchos juegazos que no lo sacan en castellano, este marvel ultimate alliance 2, encima les escribes y no tienen la poca verguenza ni de contestarte al correo, como es el caso de activision. En fin, seguid asi, si alguien sabe donde poner una queja por que no vengan los juegos traducidos, o por lo menos subtitulados…. que menos. Que lo ponga, un saludo .
No tengo ni la Xbox 360 y por supuesto no me he pasado el ToV, así que lo único que puedo hacer es animaros y sobretodo agradeceros el trabajo que hacéis.
[...] fin que eso ya es agua pasada lo importante es que el proyecto de la traducción no oficial ya está en marcha y están buscando gente con las siguientes [...]
¿Quieres participar en la traducción no oficial de Tales of Vesperia? | Ecetia 21 de octubre de 2009
Bueno, ánimo con el proyecto. No tengo XBox 360 ni me la pienso pillar, pero la saga Tales of es una buena saga de juegos, así que me pongo en la piel de los fans y os animo en el proyecto, aunque no pueda disfrutar del resultado.
Surte con el proyecto, si se puede háganlo compatible para la versión de USA para los que viven en Latino América
[...] trabajo y piden la ayuda de todo aquel que esté interesado. Tenéis mucha más información en el blog oficial de Tales Translations. Inserta tu Comentario … [...]
Tales of Vesperia será traducido por un grupo de fans - Xbox 360 | Juegos db 21 de octubre de 2009
[...] por su blog para informaros de más proyectos de este grupo en [...]
Tales of Vesperia traducido por aficionados | 21 de octubre de 2009
Mirad, sois sencillamente los mejores.
Es que no tengo palabras.
Cuando leí la noticia, supe que no podían ser otros que los chicos de Tales-Tra.
Nos hacéis un gran favor a todos, tendréis siempre nuestro apoyo.
¡Muchísimas gracias, amigos!
Álvaro 21 de octubre de 2009
Y no me había fijado en lo que definís como “tiempo razonable”: menos de un año.
Ingenuo de mí que no contaba con nada más cercano que año y medio-dos años.
Es que sois unos máquinas, ejemplo para todas las empresas.
¡Ánimo con ello!
PD: Acabo de recordar algo. Rezaré por vosotros para que no desfallezcáis traduciendo al bueno de Raven, eso sí que va a tener mérito.
xD
¡Genios!
Álvaro 21 de octubre de 2009
Tremendo el trabajo que haceis, especialmente si conseguís hacer una traducción de la calidad que os caracteriza en el tiempo que mencionais.
Yo soy orgulloso poseedor de una X360 y me he pasado Tales of Vesperia (en breve volveré a rehacerlo para sacar logros xD ), tengo un nivel de inglés medio/alto con el que he conseguido al menos defenderme para comprender la base del argumento sin mayores problemas, pero me temo que no tengo mucho tiempo libre y nada de experiencia en el tema de traducciones.
Si necesitárais ayuda quizá pueda hacer algo dentro de mis limitaciones, de momento os animo con este proyecto y os agradezco lo mucho que estais haciendo para los fans de la saga Tales of de habla hispana ;)
Pablo 22 de octubre de 2009
Una pregunta…
¿le trucarán/insertarán el audio en japonés?
Por que de ser así pueden estar seguros que tendrán mi apoyo (esperare su versión si o si).
@Moon Slayer
No podemos saberlo a estas alturas, pero si es viable hacerlo lo intentaremos.
[...] ha trabajado en otras traducciones como Tales of Phantasy, Chrono Trigger o Secret of Mana. Desde su blog oficial dejan claras sus intenciones, y además nos comunican que buscan colaboradores para el ambicioso [...]
Se buscan traductores aficionados para Tales of Vesperia : XboxGo.es: Noticias y análisis de Juegos XBOX 360 y Juegos XBOX 22 de octubre de 2009
¿Con que programa sería? estoy interesado en ayudar,
Datos:
español bueno, uso los puntos y las comas.
tengo muy buen inglés, eso tengo que decirlo, podría proporcionar mucho en una traducción.
Tiempo libre y motivación. Pues tengo todos los fines de semana libres y si supiera, le pondría todas las ganas del mundo si supiera como hacerlo.
Experiencia en otras traducciones. esa es la pena, que no he traducido nunca un juego, pero si me enseñarais, podría ser de ayuda ^^.
Me alegro muchisimo de leer esta noticia.Espero que lo hagais muy bien, os lo paseis muy bien haciendolo y poder disfrutar no dentro de mucho de la locuacidad de Yuri en castellano…digno de leer.
Un saludo y muchos animos!
Velvet 22 de octubre de 2009
Buenas noches. Estoy probando ahora mismo la traducción del Abyss y me parece genial, comento para decir que me gustaria participar en el proyecto. Citare cada uno de los requisitos y diré los que cumplo y los que no.
-Dominio del español
Tengo un altísimo nivel de español, escribo mucho y intento siempre el hacer el mínimo numero de faltas ortográficas posibles.Aunque a la hora de escribir en ordenador suelo saltarme los acentos por pereza de ponerlos, aun así, si tengo que hacer un texto serio puedo perfectamente corregir mis textos para que no tengan NINGÚN error. (Suelo ser MUY perfeccionista XD)
-Buen nivel de inglés
Bueno, a la hora de hablarlo no tengo un nivel muy alto, estoy en 2º de la ESO repitiendo, no esperéis mas XD….Normalmente, paso de traducir cosas porque me da muchisima pereza, pero si me pongo a ello, y me echo mi ratillo, puedo traducir cualquier cosa, y por este juego capaz soy de echarle ese rato.
-Mucho tiempo libre y motivación
Bueno, antes de que saliese el Vesperia dije “Si este juego no sale en español, me busco un grupo de traductores o monto uno y lo traduzco!” y aquí estoy. Empece a jugarlo con un amigo que me lo iba traduciendo, pero le da palo y traducirme y no puedo continuarlo….
Y por tiempo libre…..bueno, ¿si os digo que el otro día conté hasta 2127 os hacéis la idea del tiempo libre que tengo no? XD
-Tales of Vesperia terminado
Ojala D: ; Si esto lo ponéis para que no nos hagamos spoilers al traducir, bueno, digamos que si me admitís dentro, en vez de pasarme el juego me lo leeré…y soy consciente de lo que hago y no me importa.
-Experiencia previa en traducciones
Ninguna, A no ser que os valgan las traducciones chorras de clases de ingles ._.
Un saludo; y espero recibir noticias sobre esto.
Gambit Vanguard 24 de octubre de 2009
Boff me encantaría colaborar de lo que pedis la verdad creo que tengo todo menos lo de mucho tiempo libre (estoy en tercero de filología inglesa) xDDD. Bueno y pasarme el juego, que voy por el final para poder conseguir las cosas que me faltan…
Mandadme un MP o algo si os falta alguien y ya hablariamos.
xtinx 24 de octubre de 2009
Perdón por no aclararlo xD pero obviamente soy xtinx en el foro. En cuanto a las traducciones que se me habia olvidado, pues las de clase básicamente (tuve una asignatura el año pasado llamada Traducción xD).
xtinx 24 de octubre de 2009
Yo me temia algo de eso. nunca sabes lo que te puede pasar. Pues nada, auqneu no puedo pasarme por el foro por los estudios(volvere, lo prometo) os doy muchos animo, que yo se que sois los mejores y lo conseguireis. Mucha mierda y al turron!. Espero que la “carne fresca” nose caduque rapido 8D
Klarth 26 de octubre de 2009
Creéis que podriais sacaros algo de la manga en plan awesome para que los que tengamos una 360 sin flashear lo podamos jugar?
Personalmente creo que cuando tubierais ya un buen cacho de juego traducido tendriais que haceros MUCHO eco y publicidad a ver si Microsoft o Namco por el echo de evitar la pirateria decide hacer algo con vosotros.
Royox 26 de octubre de 2009
Yo os echaría una mano como revisor, el problema es que no tengo Xbox 360 jajaja Si no os diría que contarais conmigo. ^^
Un abrazo y suerte! ^^
MasterXII 2 de noviembre de 2009
[...] que pretenden traducir al español el ‘Tales of Vesperia’. Si queréis apuntaros, aquí tenéis la página oficial para ver si cumplís con los requisitos que se piden. ¡Mucha suerte con [...]
‘Tales of Vesperia’ podría llegar a Wii también | Jugaras - Consolas, videojuegos y juegos online 7 de noviembre de 2009
Bueno, me gustaria hacer una pregunta.
No sin antes agradecer esta increible labor que aunque solo tiene como pago nuestros inmensos animos, pero bueno , no importa. La cuestion es que de realizarse (y se que va a ser asi) la traduccion vendra en Disoc PAL o NTSC o sera un parche o REGION FREE, por que soy de la region NTSC y seria muy triste el no poder disfrutarlo.
Muchas gracias, y desde ya todas las ganas para que puedan realizar esta tarea!..
OSCAR ACEVEDO 10 de diciembre de 2009
quisiera agradecer vuestro trabajo, ya q mucha gente cmo yo no tenemos suficiente nivel de ingles como para entederlo, y no pudimos comprar el juego. la verdad es que ablo en nombre de todo el mundo cuando os doy las gracias. tambien me gustaria saber como adquirir tal traduccion, ya que cuando la completeis me comprare el juego seguro =)
alberto 12 de diciembre de 2009
Yo solo digo una cosa, q este gran trabajo q estais realizando disparan las ventas del juego… ya sabeis, a sacar tajada!
Espero este parche con gran interés, suerte!
Enrique Cejudo 16 de diciembre de 2009
¡Muchas gracias por hacer el esfuerzo de traducir el Tales of Vesperia! yo fui de los primeros que se lo compro pensando que vendria en español…aun con la decepcion que me lleve lo e jugado enterito y lo tengo al 100% peeeero no me e enterado de casi nada de la historia por no decir nada por que mi nivel de ingles es nulo,me gustaria ayudaros chicos pero no entiendo casi nada de ingles lo siento :( aun que no pueda jugarlo en español aun que hagais la traduccion os agradezco muchisimo el esfuerzo que estais haciendo…ojala pudierais hacer algo para los usuarios que no tengamos una 360 flasheada,perdon por el tocho que e escrito pero es que me e emocionado xD Por ultimo deciros que ¡Mucho animo!
Si necesitais pruebas con consola flasehada escribirme un email a sergioplazavallejo@gmail.com que yo mismamente puedo ahcer pruebas de vuestras traducciones, no me importa malgastar dvds XD
Foxonline 29 de diciembre de 2009
[...] transcurrido ya dos meses desde que anunciamos el comienzo del proyecto, y aunque el tiempo pasa muy rápido, hemos conseguido completar satisfactoriamente el proceso de [...]
quiero traducir y jugar…pero me da cosilla si pirateo la xbox(ya k no la tengo pirata)…oye…¿pasa algo si la pirateo?
daran 15 de junio de 2010


