Novedades en la traducción de Tales of the Abyss
Estamos a punto de terminar la traducción del script principal, es decir, todos los diálogos que aparecen a lo largo del juego. A partir de ahora falta traducir algunos pequeños detalles, seguir con el romhacking y hacer la mayor parte de la revisión.
Revisar el juego nos llevará mucho menos tiempo del que ha llevado traducirlo, pero implica releer los diálogos uno a uno y pasarse el juego varias veces. Podéis seguir el estado de la revisión en este post, con barritas de colores y demás.
Así que paciencia, que ya queda poco.
Por ahora hay 21 comentarios
Ole ole y ole..cada dia veo mas cerca mi segunda partida en español!! ANIMOOOOOO!!!!!!!!!!!!!!!!
sniff que grandes sois!!
Gailardia_Gardios 17 de Octubre de 2007
si. ejem…. pienso lo mismo pero chicos os recomiendo que no intenteis hacer tantos proyectos de juegos de tales de ps2 porque dentro de poco se va a ir al pene por eso de la ps3 y to eso, creo que deberiais hacer otras traducciones como el tales of phantasia de la psp o el tales of rebirth cuando salga pa la psp
darkcloudy 17 de Octubre de 2007
Felicitaciones por vuestro increible trabajo, chic@s…
Ah, y eso de que la ps2 está ya decayendo es cierto pero para mí los videojuegos son atemporales, de hecho tengo más ganas de hincarle el diente al tales of phantasia de psx traducido al inglés, que a cualquier juego actual….
¡Saludos y ánimo.!
Juanjo 19 de Octubre de 2007
Sois unos fieras grupo Abyss, os doy mis felicitaciones oficialmente ^_^
¡Intentaremos darle caña nosotros ahora al Destiny!
Tidus_20 19 de Octubre de 2007
Somos los putos y jodidos amos x’D
A ver si los del Destiny os metéis caña, que esto no puede ser :-P
Sobre el segundo comentario, los juegos buenos van a seguir siéndolo, por muchos años que pasen; por eso, aunque la Play2 ya se esté quedando antigua, ha valido la pena traducir Tales of the Abyss.
Curtiss for president.
Kaene 21 de Octubre de 2007
Las traducciones están ahí y siempre lo estarán. Y si no os lo creéis fijaros en la traducción del Tales of Phantasia de Snes o la del Vagrant Story; pertenecen a consolas ya muy antiguas y son juegos que siempre estarán ahí porque han marcado su antes y su después.
TALES OF THE ABYSS POWER!
TALES OF DESTINY POWER!
TALES TRANSLATIONS POWER!
xDD
Anónimo 22 de Octubre de 2007
Genial trabajo os lo currais tela!!!!. Tengo el juego en version usa original que me compre en ebay este verano, pero esperare a vuestra version para jugarlo 100% en español!!!!!. Menos mal que tengo otros juegos para amenizar la espera ;)!. Por cierto no se si se ha comentado ya pero, hareis tb el tales of legendia?.
Pues no entra en nuestros planes por ahora, pero nunca se sabe más adelante. Por lo pronto, nos vamos a centrar en acabar lo que tenemos en marcha :)
pos mas q ustedes creo q se japones porque por lo menos yo me meteria en el script del tales of phantasia por ejempo q es un jueguecito q no a salio ni en USA y me pondria a traducirlo porq amo eso q estais hasiendo lo hago yo con la polla vendad xd y con un minimo de conocimiento yo con otro equipo podriamos traducir el legendia y todos los demas que por cierto es lo que voy a hacer
darkcloudy 25 de Octubre de 2007
Tenía pensado borrar el comentario por troll y desustanciado, pero casi mejor lo voy a dejar. Nunca está de más un poco de humor.
Quizá sepas más japonés que nosotros, pero el español lo llevas bastante mal. No estaría mal que aprendieras de una puta vez, que viviendo en España tiene delito escribir así.
ah… ejem.. y no se si lo sabeis pero ubisoft esta moviendo papeles para sacar el tales of the abyss y el legendia en europa asi que….
darkcloudy 25 de Octubre de 2007
Si lo llegaran a sacar pararíamos la distribución de la traducción, como es lógico. Pero vamos, no estaría de más que pusieras alguna prueba.
darkycloud, me parece perfecto que prefirieses que tradujesemos otros juegos. Pero ahora mismo estamos con el abyss y lo hacemos por placer. ¿Que no somos los único que pueden traducir juegos? es un hecho (nunca hemos dicho lo contrario)
Así que si planeas traducir el Legendia ¡ánimo!, cuantos mas juegos traducidos, más gente podrá disfrutarlos. De todas formas, ¿el legendia no era también de ps2? ¿la ps2 no estaba muerta según tú? creo que sería mejor que tradujeses el phantasia que está para psp y la psp sigue viva.
Saludos
da iwal tios no seais mas maricones en poner comentarios como que no se escribir…. porque para mi escribir de esta maneras es una arte y se escribe mucho mas rapido por cierto que sepais que si estoy haciendo un grupo de traduccion no es por el bien de unos putos maricones que traducen juegos en ingles sino por amor a los tales of… que no teneis ni puta idea de nada acerca de este tema porque para vuestra informacion para pasarse un juego no solo basta con saber idiomas y meterse en la script del juego sino tambien pasarse el maldito juego en cuestion para saber de que va la historia, habeis hecho eso?
darkcloudy 27 de Octubre de 2007
lo cierto es que lo dudo porq yo me he pasao TODOS los tales of existentes con todos los secretos y solo quiero que sepais que cuando habla de “sonic blade ” en el tales of eternia no me pongais “golpe draco” por dios q da asco y vaya mierda de traduccion con las habilidades de los personajes que por cierto desde mi punto de vista las habilidades deben quedarse enjapones o en ingles que son mas originales asi que ya sabeis si alguno quiere saber acerca de BUENAS TRADUCCIONES esntonces posteare dentro de poco acerca de mi blog…..
darkcloudy 27 de Octubre de 2007
por cierto queel foro cumple un año de puta mierda de año porq pa la mierda dde trabajo que habeis hecho con el tales of eternia mas os valdria no haber hecho naaaa…..
darkcloudy 27 de Octubre de 2007
y no seais tan listos de quitar los comentarios que todo el mundo sepa que los TALES OF NO TIENEN TRADUCCION
darkcloudy 27 de Octubre de 2007
A trollear a tu puta casa, niñato.
Ya vale de circo. Cierro los comentarios de este post, te baneo por usuario, email e IP, y ten mucho cuidadito con lo que haces por aquí de ahora en adelante, porque me voy a esforzar especialmente en tenerte controlado.
En cuanto tengas el blog para tu estupendo grupo de traducción, mándame un email. Usa el formulario de la sección de Contacto. Hasta entonces, ni se te ocurra asomar la cabeza.
Lo sentimos, pero los comentarios están cerrados.

